﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>






        <Texto id="Campo1_ES">Contraste norte-sur</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Contrast</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Nord-Süd Kontrast</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Contraste nord-sud</Texto>
       
        
        <Texto id="Campo1_1_ES">El mayor contraste se produce durante alguno de los meses de invierno, en los que es posible gozar del sol y de la playa en cualquier punto del litoral tinerfeño, mientras se contempla, en lo alto, a muy pocos kilómetros en línea recta, la silueta blanca, completamente nevada, del pico del Teide. Todos los años nieva en Las Cañadas y sus alrededores - a unos dos mil metros de altitud- en cantidad bastante considerable</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_EN">The greatest contrast occurs during the winter, when you can sunbathe on almost any beach in Tenerife, whilst resting your gaze on the snow-capped peak of Mount Teide, just a few kilometres away. It snows quite hard every year in Las Cañadas and the surrounding area - about two thousand metres above sea level</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_DE">Einer der größten Kontraste ist in gewissen Wintermonaten zu erleben, wenn man an irgendeinem Punkt der Küste Teneriffas Sonne und Strand genießen kann, und gleichzeitig, nur wenige Kilometer in gerader Linie davon entfernt, die weiße, völlig schneebedeckte Silhouette der Spitze des Teide erblickt. Jedes Jahr sind in den Cañadas und ihrer Umgebung – in etwa zweitausend Metern Höhe – Schneefälle zu verzeichnen, und zwar sogar relativ starke</Texto>
        <Texto id="Campo1_1_FR">Le plus grand contraste se produit durant quelques mois en hiver. Il est en effet possible de jouir du soleil et de la plage sur les zones du littoral, et observer à quelques kilomètres en hauteur la silhouette blanche, entièrement enneigée du pic du Teide. Il neige tous les ans à Las Cañadas et aux alentours, en quantité considérable, à environ deux milles mètres d’altitude.</Texto>
       





        <Texto id="Campo2_ES">El Agua</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Water</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Das Wasser</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">L’eau</Texto>
       

        <Texto id="Campo2_1_ES">El agua es un auténtico regalo para la vida de la Isla. El tinerfeño ha desarrollado todo su ingenio y, con admirable esfuerzo, ha captado los caudales que el suelo logra detener gracias a su estructura porosa y basáltica. Debido a las características volcánicas de la isla, con suelos en general porosos y permeables, una gran parte del agua de lluvia se infiltra en el subsuelo, junto con la importantísima aportación del agua procedente de las condensaciones en las zonas boscosas y del deshielo en las zonas más altas de la isla</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_EN">Water is a real gift for life on the island. The islanders of Tenerife have learned to use all their ingenuity and with an admirable effort, have managed to harness the waters that the earth manages to trap in its porous and basaltic structure. Due to the volcanic nature of the island, with generally porous and permeable ground, most of the rainwater filters down into the sub-soil, along with a significant amount of water from condensation in the areas of forest, and from the thaw in the highland zones of the island</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_DE">Das Wasser ist ein wahres Geschenk für das Leben auf der Insel. Die Bewohner von Teneriffa haben große Bemühungen und ihre ganze Erfindungskraft darangesetzt, das Wasser zu gewinnen, das der Boden, mit seiner porösen Basalt-Struktur, einfängt. Da die Insel vulkanische Charakteristiken aufweist, und die Böden normalerweise porös und permeabel sind, dringt ein Großteil des Regenwassers in den Grund ein. Ein weiterer bedeutender Beitrag zu den verfügbaren Wasserbeständen ist der Kondensierung in den Waldzonen und dem Auftauen des Schnees der höher gelegenen Gebiete zu verdanken</Texto>
        <Texto id="Campo2_1_FR">L’eau est un véritable trésor pour la vie de l’île. Les habitants de Ténérife ont développé toute leur ingéniosité et grâce à un effort admirable, ont capté les sources de débit que le sol retient grâce à sa structure poreuse et basaltique. Dues aux caractéristiques volcaniques de l’île, avec des sols en général poreux et perméables, une grande partie de l’eau de pluie s’infiltre dans le sous-sol, ainsi qu’une quantité importante de l’eau provenant des condensations dans les zones boisées et du dégel dans les zones d’altitude.</Texto>
       




        <Texto id="Campo3_ES">Los Alisios</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">The Alisios winds</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Die Passatwinde</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Les Alizés</Texto>
      

        <Texto id="Campo3_1_ES">La isla de Tenerife es conocida internacionalmente como la "Isla de la Eterna Primavera". Su situación geográfica, en una franja imaginaria que rodea el planeta y en la que están emplazados algunos de los puntos turísticos más privilegiados del mundo, hace que esta especie de eslogan no se aleje mucho de la realidad constatable. A esta bondad climática contribuyen, en gran medida, los vientos dominantes, los alisios.</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_EN">Tenerife is known throughout the world as the Island of Eternal Spring. Its geographic position, in an imaginary strip around the world in which you find some of the best holiday spots in the world, means that this slogan is not far from truth. </Texto>
	<Texto id="Campo3_1_DE">Teneriffa ist auf internationaler Ebene als die Insel des Ewigen Frühlings bekannt. Ihre geographische Lage, auf einem imaginären Streifen, der den Planeten umgibt und auf dem sich einige der privilegiertesten Fremdenverkehrsdestinationen der Welt befinden, ist der Grund dafür, dass diese Art Slogan tatsächlich der Wahrheit entspricht. </Texto>
        <Texto id="Campo3_1_FR">L’île de Ténérife est connue dans le monde entier comme «l’île de l’éternel printemps». Elle se situe géographiquement dans une zone imaginaire qui entoure la planète et sur laquelle se trouvent quelques uns des endroits touristiques les plus privilégiés du monde. Ce slogan est plutôt proche de la réalité et peut se vérifier. Les vents dominants, les alizés, contribuent en grande partie à cet agréable climat.</Texto>
       





        <Texto id="Campo4_ES">Mar de nubes</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">A Sea of Clouds</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Wolkenmeer</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Mer de nuages</Texto>
      

        <Texto id="Campo4_1_ES">El mar de nubes es un sorprendente fenómeno natural provocado por los vientos alisios, que empujan suavemente las nubes contra las cumbres y condensan la humedad en las zonas de medianías del norte y noreste de la Isla entre los 600 y los 1.800 metros de altitud. Por encima, los vientos de altura, más secos y cálidos, impiden el ascenso de las nubes. Observados desde arriba, los espectaculares mares de nubes que crean estas circunstancias climáticas conforman un maravillos espectáculo.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_EN">The sea of clouds is an amazing natural phenomenon caused by the Trade Winds that gently push the clouds against the hilltops causing the air moisture to condense: it mainly occurs in northern and northeastern areas of the island between 600 and 1800 metres of altitude. Above this height, the warmer, drier winds prevent the clouds from rising. When seen from above, this spectacular sea of clouds created by these meteorological conditions are a marvellous sight.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_DE">Bei den beeindruckenden Wolkenmeeren, die oft im Norden und Nordosten der Insel zu beobachten sind, handelt es sich um ein Naturphänomen: Wolken werden durch die Passatwinde sanft gegen die Berggipfel gedrückt, wo die Feuchtigkeit in 600 bis 1800 Metern Höhe kondensiert. Zudem verhindern die trockeneren und wärmeren Höhenwinde oberhalb das Aufsteigen der Wolken. </Texto>
        <Texto id="Campo4_1_FR">La mer de nuages est un phénomène naturel surprenant provoqué par les vents alizés, qui bousculent doucement les nuages contre les sommets et réduisent l’humidité dans les zones voisines du nord au nord-est de l’île, entre 600 et 1800 mètres d’altitude. Au dessus, les vents d’altitude, plus secs et chauds, empêchent la montée des nuages. Les exceptionnelles mers de nuages crées par ces circonstances climatiques, forment un spectacle merveilleux vu d’en haut.</Texto>
      



        <Texto id="Campo5_ES">Nieve</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Snow</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Schnee</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">La neige</Texto>
     

        <Texto id="Campo5_1_ES">La increíble diversidad natural de Tenerife posibilita que, en invierno y mientras el resto de la Isla disfruta de una agradable temperatura primaveral, el Teide ofrezca la insólita imagen de sus cumbres cubiertas por un espeso manto de nieve. Es posible que esta característica sea propia del clima continental subalpino de la zona. No en vano, los clásicos conocían a Tenerife como Nivaria e incluso los guanches, antiguos pobladores de la Isla, la llamaban monte blanco, pues este es el significado de Tenerife.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_EN">The incredible natural diversity in Tenerife means that in winter while the rest of the island enjoys pleasant spring temperatures, the Teide often has snow-capped mountains: this is due to the sub alpine continental climate of this area. It comes as no surprise that classical scholars knew Tenerife as "Nivaria," and even the Guanches, the original inhabitants of the island, called it "monte blanco," (White Mountain). In fact, on occasions, the snowfall forces the closure of the access roads to the Teide National Park.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_DE">Teneriffa zeichnet sich durch eine besonders facettenreiche Landschaft mit vielen Kontrasten aus. Während die Natur auf der Insel bei ganzjährig milden Temperaturen blüht und gedeiht, bietet der Berg Teide im Winter mit seinem schneebedeckten Gipfel einen einzigartigen Anblick. Schon in den Legenden des Altertums wurde Teneriffa als "Nivaria" (die "Verschneite") bezeichnet - eine Anspielung auf die weiße Spitze des Teide.</Texto>
        <Texto id="Campo5_1_FR">L’incroyable diversité naturelle de Ténérife offre la possibilité d’observer en hiver le sommet du Teide couvert d’un épais manteau de neige, tandis que le reste de l’île jouit d’une agréable température printannière. Il est possible que ce soit une caractéristique propre au climat continental subalpin de la zone. Il n’est donc pas étonnant que les spécialistes considéraient autrefois Ténérife comme Nivaria et les guanches, les anciens habitants de l’île, l’appelaient même «mont blanc».</Texto>
      




        <Texto id="Campo6_ES">Temperatura primaveral</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Spring climate</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Temperaturen</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Températures printannières</Texto>
       

        <Texto id="Campo6_1_ES">Tenerife se encuentra en el área de transición entre las zonas subtropical y templada. Se beneficia de la llamada Corriente Fría de Canarias, que dulcifica extraordinariamente sus condiciones, y también de los refrescantes vientos alisios, tan apreciados para la navegación. El clima es, precisamente, una de las razones por las que visitar la Isla en cualquier época del año; en Tenerife siempre es primavera, con una media anual de 23 grados centígrados y escasas diferencias entre máximas y mínimas.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_EN">Tenerife lies in the transition area between the subtropical and temperate zones. It benefits from the so-called Canaries cold-stream, which has an extraordinary mildening effect on its climate and from the refreshing trade winds, so greatly appreciated by seafarers. Its climate is precisely a reason for visiting Tenerife at any time of the year; it is always spring, with an annual average of 23 degrees centigrade and minimal variations between maximum and minimum.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_DE">Die Insel Tenerife liegt im Übergangsbereich von der subtropischen zur gemäßigten Zone. Das milde Klima verdankt die Insel vor allem der kühlen Meeresströmung des Kanarenstroms und dem Azorenhoch. Weiterhin bilden die beständig aus nordöstlicher Richtung wehenden Passatwinde, die seinerzeit für die Schifffahrt äußerst wichtig waren, einen bedeutenden klimabildenden Faktor. Das günstige Klima bewirkt auch, dass man die Insel ganzjährig besuchen kann.</Texto>
        <Texto id="Campo6_1_FR">Ténérife se trouve dans un secteur de transition entre les zones subtropicale et tempérée. Elle bénéficie du célèbre Courant Froid des Canaries, qui adoucit de manière extraordinaire ses conditions climatiques, mais jouit aussi des rafraichissants vents alizés, tant appréciés des navigateurs. Le climat est précisement l’une des raisons de visiter l’île à n’importe quelle époque de l’année. C’est toujours le printemps à Ténérife, avec une température moyenne annuelle de 23 degrés et très peu de différences entre les maximales et les minimales.</Texto>
       





</Textosm>
