﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>






        <Texto id="Campo1_ES">Ruinas Castillo S. Cristóbal</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">San Cristobal Castle Ruins </Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Burgruines San Cristóbal</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Château de S. Cristóbal</Texto>
     

        <Texto id="Campo1_1_ES">En junio de 2006, durante las obras de remodelación de la Plaza de España, aparecen restos de lo que fue el Castillo de San Cristóbal, hasta ahora tan sólo recordado en el nombre de la popular calle Castillo.</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_EN">In June 2006, during the renovation works on the Plaza de España, remains of the San Cristóbal Castle appeared, up to now only remembered by the name of the nearby popular Castle Street.</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_DE">Im Juni 2006 wurde bei den Bauarbeiten zur Neugestaltung der Plaza de España Reste der ehemaligen Burg San Cristóbal gefunden. Nur gerade im Namen der populären Calle Castillo ist die Burg bis heute in Erinnerung geblieben.</Texto>
        <Texto id="Campo1_1_FR">En juin 2006, les travaux de réaménagement de la Plaza de España ont fait apparaître les ruines du Château de San Cristóbal, dont les seules traces encore présentes se retrouvent dans le nom de la célèbre rue Castillo.</Texto>
       



        <Texto id="Campo2_ES">La Casa de los Balcones</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">La Casa de los Balcones</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">La Casa de los Balcones</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">La Casa de los Balcones</Texto>
       

        <Texto id="Campo2_1_ES">Comprende un conjunto de edificios de rancio sabor canario situados en los números 3, 4 y 6 de la calle de San Francisco ( La Orotava - Tenerife ). Corresponde al número 3 el que da nombre al conjunto. Es el complejo artesanal de calados más importante de Tenerife. Alberga, además, centros de enseñanza, fomento y divulgación de las labores artesanales. </Texto>
	<Texto id="Campo2_1_EN">Comprises of a few buildings in typical Canarian style located at numbers 3, 4 and 6 Calle de San Francisco (La Orotava – Tenerife). Number 3 is the one that gives its name to the cluster. It is the most important handicraft complex specializing in metalwork’s in the whole of Tenerife. It also has learning centers where people can learn about all the work that go into handicrafts.</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_DE">Die "Casa de los Balcones", das so genannte "Haus der Balkone", umfasst einen uralten kanarischen Gebäudekomplex, der sich in der Calle de San Francisco, Nummer 3, 4 und 6, in dem Ort La Orotava auf Teneriffa befindet. Das prächtige Gebäude mit der Hausnummer 3 gab dem Komplex seinen Namen. </Texto>
        <Texto id="Campo2_1_FR">Il s’agit d’un ensemble de bâtiments anciens, typiquement canariens situés au numéro 3,4, 5 et 6 de la rue San Francisco (La Orotava - Ténérife). La boutique se trouve au numéro 3. Il s’agit du complexe artisanal de broderie le plus important de Ténérife. Il possède également des centres d’enseignement, de développement et de publication des travaux artisanaux.</Texto>
       

        <Texto id="Campo3_ES">Casa del Vino</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Casa del Vino</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Casa del Vino</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Casa del Vino</Texto>
       

        <Texto id="Campo3_1_ES">La Casa del Vino La Baranda es una antigua hacienda canaria del siglo XVII cuyo propietario, el Cabildo de Tenerife, ha destinado a la promoción de los vinos la calidad de la Isla. Alberga en su interior el Museo Insular de la Vid y el Vino de Tenerife. En su sala de degustación podrá catar los vinos de las cinco denominaciones de Origen de la Isla.</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_EN">The "House of Wine" La Baranda is an old Canarian farm that dates back to the 17th century and is owned by the Tenerife Government in order to promote the quality wines of the island. It is home to the Museum of the Vines and Wines of Tenerife.</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_DE">"La Casa del Vino La Baranda" ist ein antikes kanarisches Landgut aus dem 17. Jahrhundert. Es befindet sich im Besitz der Inselregierung, die sich zum Ziel gesetzt hat, die besondere Qualität der einheimischen Weine hervorzuheben.</Texto>
        <Texto id="Campo3_1_FR">La Casa del Vino La Baranda est une ancienne exploitation agricole canarienne du XVIIème siècle, dont le propriétaire, le gouvernement des Canaries, en a profité pour promouvoir des vins de qualité de l’île. A l’intérieur vous découvrirez le Musée Insulaire de la Vigne et du Vin de Ténérife.</Texto>
       


        <Texto id="Campo4_ES">Antropología de Tenerife</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">Antropología de Tenerife</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Museum der Anthropologie</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Antropología de Tenerife</Texto>
        

        <Texto id="Campo4_1_ES">Ubicado en la Casa de Carta, ejemplo representativo de las viviendas solariegas construidas en Canarias en el siglo XVIII, el museo se dedica a la cultura popular, en la que confluyen lo local y lo global, lo propio y lo extraño, lo viejo y lo nuevo, el pasado y el presente.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_EN">Located in the Casa de Carta, an example of the houses built in the Canarias in the XVIII century. The museum is dedicated to popular local and global culture, strange, old, new, present and past. It offers gardens, windmills and orchards where traditional products are cultivated.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_DE">Das Museum der Anthropologie von Tenerife befindet sich in dem „Casa de Carta“, einem typischen kanarischen Anwesen aus dem 18. Jahrhundert. Die volkstümliche kanarische Kultur bildet den thematischen Schwerpunkt dieses Museums. Dabei wird auf anschauliche Weise das Verschmelzen von lokalen mit globalen Besonderheiten, von eigenen mit fremden Einflüssen, von Altem mit Neuem und von Vergangenheit mit Gegenwart dargestellt.</Texto>
        <Texto id="Campo4_1_FR">Le musée se situe dans la Casa de Carta, et est un exemple représentatif des nobles résidences construites au XVIIIème siècle. Il se consacre à la culture populaire, où se rassemblent le local et le global, ce qui est spécifique de l’île et ce qui est étranger à celle-ci, l’ancienneté et la nouveauté, le passé et le présent.</Texto>
        


        <Texto id="Campo5_ES">Historia de Tenerife</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Historia de Tenerife</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Historia de Tenerife</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Historia de Tenerife</Texto>
       

        <Texto id="Campo5_1_ES">El Museo, con sede en la “Casa Lercaro”, inmueble de finales del S. XVI situado en el centro histórico de ciudad de La Laguna, expone a través de una moderna museografía el acontecer institucional, social, económico y cultural de la isla durante los últimos cinco siglos. Instalaciones: salón de actos, jardines.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_EN">The museum has its head office in “Casa Lercaro” which is XVI century in style located in the heart of the historic town of La Laguna. Via modern equipment it exhibits, social, economic and cultural history of the island over the last five centuries. It offers a function room and gardens.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_DE">Das Historische Museum von Teneriff befindet sich im historischen Stadtkern von La Laguna in dem "Casa Lercaro", einem Gebäude aus dem späten 16. Jahrhundert. Im Rahmen einer modernen Museumsgestaltung werden hier die bedeutenden Ereignisse der institutionellen, sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Entwicklung der Insel während der vergangenen fünf Jahrhunderte gezeigt.</Texto>
        <Texto id="Campo5_1_FR">Le Musée, bâtiment de la fin du XVIème siècle situé dans le centre historique de La Laguna et avec son siège à la « Casa Lercaro », expose à travers une moderne muségraphie l’histoire institutionnelle, sociale, économique et culturelle de l’île durant les cinq derniers siècles. Installations: salle de réunions, jardins.</Texto>
       


        <Texto id="Campo6_ES">Ciencia y el Cosmos</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Ciencia y el Cosmos</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Ciencia y el Cosmos</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Ciencia y el Cosmos</Texto>
       

        <Texto id="Campo6_1_ES">De la mano del Instituto de Astrofísica de Canarias, este centro ofrece más de cien experimentos interactivos con los que, a través de experiencias sensoriales y buenas dosis de curiosidad, se pretende acercar a sus visitantes a los fenómenos de la ciencia. Instalaciones: planetario, tienda, salón de actos.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_EN">From the astrophysics institute in the Canaries, this centre offers more than 100 interactive experiments that, aside from censored experiences and a good deal of curiosity, it attempts to allow visitors to get closer to the phenomenon’s of science.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_DE">Das Museum für Wissenschaft und Kosmos entstand auf Initiative des Instituto de Astrofísica de Canarias. Dieses interaktive Lernzentrum bietet dem neugierigen Besucher anhand von mehr als 100 Experimenten die Möglichkeit, der Wissenschaft ein Stück näher zu kommen.</Texto>
        <Texto id="Campo6_1_FR">Ce centre, appartenant à l’Institut d’Astrophysique des Canaries, offre plus de cent expérimentations intéractives. Le but est de familiariser les visiteurs avec les phénomènes de la science, à travers des expériences sensorielles et une bonne dose de curiosité.</Texto>
        



        <Texto id="Campo7_ES">Naturaleza y el Hombre</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Naturaleza y el Hombre</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Naturaleza y el Hombre</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Naturaleza y el Hombre</Texto>
       

        <Texto id="Campo7_1_ES">Esta institución presenta una rigurosa y amena visión de la riqueza natural de las Islas Canarias y de las poblaciones prehispánicas que en ellas habitaban utilizando las colecciones y la labor de investigación del Museo Arqueológico y el Museo de Ciencias Naturales. Instalaciones: cafetería, biblioteca, tienda, jardines.</Texto>
	<Texto id="Campo7_1_EN">This establishment presents a pleasant vision and insight into the natural resources of the Canary Islands and the pre-Hispanic people that once lived on the islands with the help of the Archaeology and Natural Science museums. Services include: cafeteria, library, shop and gardens.</Texto>
	<Texto id="Campo7_1_DE">Dieses naturwissenschaftliche Museum präsentiert auf abwechslungsreiche Weise die natürliche Vielfalt der kanarischen Inseln. Mit Hilfe der verschiedenen Sammlungen und der wissenschaftlichen Arbeiten des archäologischen Museums und des Naturkundemuseums von Teneriffa kann der Besucher die Geschichte der prähispanischen Völker auf anschauliche Weise nachvollziehen. Einrichtungen: Café, Bibliothek, Shop, Gärten</Texto>
        <Texto id="Campo7_1_FR">Cette institution présente une rigoureuse et agréable vision de la richesse naturelle des Iles Canaries et des populations préhispaniques qui y vivaient, en utilisant les collections et le travail de recherche du Musée d’Archéologie et celui des Sciences Naturelles. Installations: caféteria, bibliothèque, magasin, jardins.</Texto>
      


        <Texto id="Campo8_ES">Iberoamericano de Artesanía</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Iberoamericano de Artesanía</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Iberoamericano de Artesanía</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Iberoamericano de Artesanía</Texto>
       

        <Texto id="Campo8_1_ES">El Museo Iberoamericano de Artesanía se encuentra en la Orotava, en el antiguo convento de San Benito Abad, del siglo XVII. Dependiente del Cabildo Insular de Tenerife.</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_EN">The Latin American Craftwork museum is located in La Orotava, in the old convent of  San Benito Abad which was built  in the 17th century. It is run by the Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife Island Government). This museum has a permanent exhibition of Latin American and Spanish craftwork stretching back over history originating from important collections that have been given by sponsors, acquired by the Centre or received through private donations.</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_DE">Das Iberoamerikanische Museum für Handwerkskunst befindet sich in La Orotava, im ehemaligen Kloster San Benito Abad aus dem 17. Jahrhundert. Es untersteht der Verwaltung des Inselrats von Teneriffa (Cabildo Insular de Tenerife).</Texto>
        <Texto id="Campo8_1_FR">Le Musée Latino-américain d’Artisanat se trouve à La Orotava, dans l’ancien couvent de San Benito Abad, du XVIIIème siècle. Administré par le Cabildo Insular de Ténériffe.</Texto>
        




        <Texto id="Campo9_ES">Museo Militar</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Museo Militar</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Museo Militar</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">Museo Militar</Texto>
       

        <Texto id="Campo9_1_ES">Este museo establecido desde 1988 en el Cuartel de Almeida, en Santa Cruz de Tenerife, es uno de los mejores centros de investigación de cartografía histórica de Canarias. Entre la amplia muestra de armamento y de objetos relacionados con la actividad militar de las islas, ocupa un lugar destacado el célebre cañón Tigre que, según la tradición, hirió al Almirante Horacio Nelson durante su fallido intento de ocupación de Tenerife, el 25 de julio de 1797, provocando la amputación de su brazo derecho.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_EN">This military museum, established in 1988, lies within the Almeida quarter of Santa Cruz de Tenerife and is amongst the best cartography research centres in the Canaries. Presenting an impressive range of armaments and objects collected from the Islands’ military history, the museum’s highlight is the famous ‘Tigre’ canon which, according to tradition, injured Admiral Horacio Nelson during his failed attempt to occupy Tenerife on July 25th 1797, resulting in the amputation of his right arm.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_DE">Dieses Militär Museum wurde 1988 gegründet und befindet sich im Cuartel de Almeida in Santa Cruz de Tenerife. Es ist eines der wichtigsten Studienzentren der historischen Kartographie auf den Kanarischen Inseln. Unter der ausgesstellten Munition und Rüstung ist besonders die bekannte Kanone cañón Tigre hervorzuheben, die angeblich den Admiralen Horacio Nelson getroffen und den Arm amputiert hat, als dieser vergeblich am 25. Juli 1797, versuchte die Insel zu besetzen.</Texto>
        <Texto id="Campo9_1_FR">Ce musée, installé depuis 1988 dans la Caserne d'Almeida, à Santa Cruz de Tenerife, est l´un des meilleurs centres de recherche de cartographie historique des Iles Canaries. Parmi le vaste échantillon d'armement et d'objets en rapport avec l'activité militaire des îles, il faut souligner le célèbre canon Tigre qui, selon la tradition, a blessé l'Amiral Horacio Nelson pendant sa tentative manquée d'occupation de Tenerife, le 25 juillet 1797, provoquant l'amputation de son bras droit.</Texto>
       




        <Texto id="Campo10_ES">Bellas Artes</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Bellas Artes</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Bellas Artes</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">Bellas Artes</Texto>
      

        <Texto id="Campo10_1_ES">El Museo Municipal de Bellas Artes cuenta con catorce salas que albergan obras datadas desde el siglo XVI hasta el siglo XX. El edificio es clasicista y fue construido a comienzos de 1929 por el arquitecto Eladio Laredo. El exterior está decorado con 10  bustos de tinerfeños ilustres, entre los que destacan Teobaldo Power (músico y compositor), Ángel Guimerá (poeta y dramaturgo), Juan de Iriarte (gramático y literario), Antonio de Viana (poeta), Villalba Hervás (historiador), Bethencourt y Molina (ingeniero) y Valentín Sanz (pintor).</Texto>
	<Texto id="Campo10_1_EN">The “Museo Municipal de Bellas Artes” (Fine Art Museum) contains fourteen exhibition rooms, which hold works dating from the 16th to the 20th century. The building has a classic design and was built at the beginning of 1929 by the architect Eladio Laredo. The outside of the building is decorated with 10 busts of distinguished people from Tenerife, the most outstanding of which include: Teobaldo Power (musician and composer), Ángel Guimerá (poet and playwright), Juan de Iriarte (grammarian and writer), Antonio de Viana (poet), Villalba Hervás (historian), Bethencourt y Molina (engineer) and Valentín Sanz (painter).</Texto>
	<Texto id="Campo10_1_DE">Das städtische Museum der schönen Künste verfügt über 14 Räume, in denen Werke aus dem 16. bis 20. Jahrhundert ausgestellt sind. Das klassizistische Gebäude wurde 1929 von dem Architekten Eladio Laredo entworfen. Im Inneren können die Besucher die Büsten 10 berühmter Tinerfeños bewundern, von denen die folgenden besonders hervorstechen: Teobaldo Power (Musiker und Komponist), Ángel Guimerá (Lyriker und Dramatiker), Juan de Iriarte (Grammatiker und Literat), Antonio de Viana (Lyriker), Villalba Hervás (Historiker), Bethencourt y Molina (Ingenieur) und Valentín Sanz (Maler).</Texto>
        <Texto id="Campo10_1_FR">Le Musée des Beaux Arts possèdent quatorze salles qui exposent des oeuvres datant du XVIème au XXème siècle. Le bâtiment est de style classiciste et fut construit au début de 1929 par l’architecte Eladio Laredo. L’extérieur est orné de 10 bustes de natifs de Ténérife, entre lesquels on distingue Teobaldo Power (musicien et compositeur), Ángel Guimerá (poète et dramaturge), Juan de Iriarte (grammairien et littéraire), Antonio de Viana (poète), Villalba Hervás (historien), Bethencourt y Molina (ingénieur) et Valentín Sanz (peintre).</Texto>
       


        <Texto id="Campo11_ES">TEA</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">TEA</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">TEA</Texto>
        <Texto id="Campo11_FR">TEA</Texto>
        
        
        <Texto id="Campo11_1_ES">TEA, Tenerife Espacio de las Artes, promovido por el Cabildo de Tenerife, es obra de los arquitectos Jacques Herzog, Pierre de Meuron y Virgilio Gutiérrez. En esta nueva superficie cultural de 20.622 metros cuadrados construidos, tiene cabida, además del Instituto Óscar Domínguez, el Centro de Fotografía Isla de Tenerife y la biblioteca de la Red Insular. Se trata de una idea innovadora no sólo para la Isla sino para toda Canarias, pues es una infraestructura cultural sin precedentes en el Archipiélago, con una decidida vocación contemporánea de aglutinar el arte generado por los nuevos cambios tecnológicos de nuestra sociedad. </Texto>
	<Texto id="Campo11_1_EN">TEA, Tenerife Espacio de las Artes (Tenerife Arts' Space), a project promoted by the  Cabildo of Tenerife (Tenerife's Island Government), is the work of architects Jacques Herzog, Pierre de Meuron and Virgilio Gutiérrez. In this new, cultural building covering 20,622 square metres there is the Óscar Domínguez Institute; the Island of Tenerife's Photographic Centre and a library, part of the island's library network. This is a truly innovative idea, not only for Tenerife but also for the whole of the Canary Islands, as this cultural infrastructure has no precedent in the Archipelago. It has a definite contemporary vocation and aims to bring together the art generated by new technological changes in our society.</Texto>
	<Texto id="Campo11_1_DE">TEA,  das von der Inselregierung Teneriffas geförderte Kunstzentrum Tenerife Espacio de las Artes, ist ein Werk der Architekten Jacques Herzog, Pierre de Meuron und Virgilio Gutiérrez. In dieser neuen, fast 21.000 Quadratmeter grossen Kunstgalerie ist neben dem Institut Óscar Domínguez auch das Fotografiezentrum Teneriffas und die Bibiothek des Bibliothekennetzes der Insel untergebracht.</Texto>
        <Texto id="Campo11_1_FR">TEA, Tenerife Espacio de las Artes, encouragé par le Conseil Insulaire (Cabildo) de Tenerife, est œuvre des architectes Jacques Herzog, Pierre de Meuron et Virgilio Gutiérrez. Outre l'Institut Oscar Domínguez, cette nouvelle surface culturelle de 20 622 mètres carrés construits est également susceptible d´accueillir le Centre de Photographie Isla de Tenerife ainsi que la bibliothèque du Réseau Insulaire. Il s´agit d'une idée innovatrice non seulement pour l'Île mais pour toutes les Canaries, étant donné qu'il s'agit d'une infrastructure culturelle sans précédent dans l'Archipel, avec une vocation résolument contemporaine de regrouper l'art issu des nouveaux changements technologiques de notre société.</Texto>
     



        <Texto id="Campo12_ES">Señorio del Valle</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Señorio del Valle</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Señorio del Valle</Texto>
        <Texto id="Campo12_FR">Señorio del Valle</Texto>
       

        <Texto id="Campo12_1_ES">Bienvenido a nuestro Centro de Visitantes. El Señorío del Valle es el lugar idóneo para vivir y sentir la atmósfera típica de Canarias. Un punto clave en todas las excursiones y rutas turísticas que pasan por el pueblo de Santiago del Teide en la parte noroeste de la isla de Tenerife, a más de 900m sobre el nivel del mar. Tiene una ubicación tranquila y privilegiada ya que está  rodeado de uno de los mejores paisajes de la isla. En la Casa del Patio, antigua casa señorial del siglo XVII,  puede  visitar la   exposición permanente  sobre el   "I Centenario de la Erupción del Volcán Chinyero". También puede ver la antigua cocina canaria, con sus hornos de pan, así como los lagares de la época y la era más grande de la isla.....</Texto>
	<Texto id="Campo12_1_EN">Welcome to our Visitors’ Centre. The Señorío del Valle is the ideal location to live and feel the typical atmosphere of the Canary Islands. A key point on all the excursions and tourist routes which include the town of Santiago del Teide in the north-western part of the island of Tenerife, at a height of over nine metres above sea level.</Texto>
	<Texto id="Campo12_1_DE">Herzlich Willkommen in unserem Besucherzentrum! El Señorio del Valle ist der ideale Ort, um die typisch kanarische Atmosphäre zu erleben und zu spüren. Ein Schlüsselpunkt für alle Ausflüge und touristischen Routen, die durch die Ortschaft Santiago del Teide, im nordwestlichen Teil der Insel Teneriffa, auf einer Höhe von 900m über dem Meeresspiegel, führen.</Texto>
        <Texto id="Campo12_1_FR">Bienvenu à notre Centre de Visiteurs. Le Señorío del Valle est un endroit idéal pour vivre et sentir l’atmosphère typique des Canaries. Un élément clef dans toutes les excursions et les routes touristiques qui passent par le village de Santiago del Teide, dans la partie nord-ouest de l’île de Ténériffe.</Texto>
       


        <Texto id="Campo13_ES">Ábaco</Texto>
	<Texto id="Campo13_EN">Ábaco</Texto>
	<Texto id="Campo13_DE">Ábaco</Texto>
        <Texto id="Campo13_FR">Ábaco</Texto>
       

        <Texto id="Campo13_1_ES">Ábaco es una lujosa mansión canaria, un lugar ideal para celebrar los acontecimientos más especiales en un ambiente único y original. La casa, situada en un enclave privilegiado de Puerto de la Cruz, data del siglo XVIII y está catalogada como bien de interés cultural. Es una típica construcción canaria que mantiene todas sus dependencias originales y está decorada con piezas únicas a base de flores, frutas y verduras.</Texto>
	<Texto id="Campo13_1_EN">This luxurious Canarian Mansion, dating back from the 18th century, has been restored and fitted out as a a museum by day and a cocktail bar by night. The authentic mansion contains unique and original pieces from many different countries without losing the charm of a typical building on the island at the time. Step back in time where you are able to relax and enjoy something totally authentic which will remain for many centuries to come.</Texto>
	<Texto id="Campo13_1_DE">In diesem luxuriösen kanarischen Herrenhaus aus dem 18. Jahrhundert ist tagsüber ein Museum untergebracht und abends eine Cocktailbar. Das Gebäude wurde sorgfältig restauriert und ist mit kostbarem Mobiliar ausgestattet, hier findet man viele Unikate aus aller Welt , die perfekt zu dem Charme dieses inseltypischen Hauses passen. Bei einem Besuch des Abaco kann man getrost entspannen und die Atmosphäre längst vergangener Zeiten auf sich wirken lassen.</Texto>
        <Texto id="Campo13_1_FR">Ábaco est une luxueuse demeure canarienne, un lieu idéal pour célébrer les évènements les plus spéciaux dans une ambiance unique et originale. La maison, située dans une enclave privilégiée de Puerto de la Cruz, date du XVIIIème siècle et est classée bien d’intérêt culturel. C’est une bâtisse typiquement canarienne qui conserve toutes ses pièces originales et est décorée avec des créations uniques faites à base de fleurs, fruits et légumes.</Texto>
       




        <Texto id="Campo14_ES">Museo de Muñecas</Texto>
	<Texto id="Campo14_EN">DOLLmuseum</Texto>
	<Texto id="Campo14_DE">PuppenMUSEUM</Texto>
        <Texto id="Campo14_FR">Musée de Poupées</Texto>
        

        <Texto id="Campo14_1_ES">Atrevidos ositos de peluche y originales muñecas de porcelana, vinilo, madera y otros materiales procedentes de distintas partes del mundo cuentan sus cuentos en ARTlandya.</Texto>
	<Texto id="Campo14_1_EN">Amazing teddy bears and unusual dolls made of porcelain, vinyl, wood and other materials from all over the world tell their stories in ARTlandya.</Texto>
	<Texto id="Campo14_1_DE">Freche Teddybären und fantastische Puppen aus Porzellan, Vinyl, Holz und anderen Materialien aus den verschiedensten Ateliers der Welt erzählen ihre Geschichten. Das sind die Bewohner der alten, liebevoll renovierten Finca in Santa Bárbara, einem Ortsteil von Icod de los Vinos, 3 km vom Drachenbaum entfernt. Lassen Sie sich überraschen und genießen Sie bei einem Spaziergang durch den tropischen Park die Welt der Puppen und Teddys.</Texto>
        <Texto id="Campo14_1_FR">De vaillants petits ours en peluche et des poupées originales en porcelaine, vinyle, bois et autres matériaux provenant de différentes parties du monde racontent leur histoire à ARTlandya.</Texto>
       


        <Texto id="Campo15_ES">Parque Etnográfico Pinolere</Texto>
	<Texto id="Campo15_EN">Parque Etnográfico Pinolere</Texto>
	<Texto id="Campo15_DE">Parque Etnográfico Pinolere</Texto>
        <Texto id="Campo15_FR">Parque Etnográfico Pinolere</Texto>
        

        <Texto id="Campo15_1_ES">El Museo Etnográfico Pinolere está situado en el parque del mismo nombre, con más de 3.000 metros cuadrados de extensión. A principios de cada mes de septiembre, se celebra la feria de artesanía de Pinolere, una de las de mayor éxito de Canarias, con cerca de 200 artesanos participantes y más de 40.000 visitantes. La feria está organizada por la Asociación Cultural Pinolere, entidad que gestiona también el museo que, al contrario que la feria, mantiene sus puertas abiertas durante todo el año desde su fundación, en 2002.</Texto>
	<Texto id="Campo15_1_EN">The Pinolere Ethnographic Museum is located in the 3,000-square-metre park of the same name, where the Pinolere Craft Fair is held in early September each year. Organised by the Pinolere Cultural Association, it is attended by some 200 craftsmen and women and 40,000 visitors and has become one of the most successful in the Canary Islands.</Texto>
	<Texto id="Campo15_1_DE">Das ethnografische Museum Pinolere liegt im gleichnamigen Park, auf dessen 3.000 Quadratmeter großen Fläche jedes Jahr im September die Kunsthandwerksmesse von Pinolere stattfindet, die vom Kulturverein Pinolere organisiert wird. Mit an die 200 teilnehmenden Kunsthandwerkern und ca. 40.000 Besuchern zählt sie mittlerweile zu den größten Messen der Kanaren.</Texto>
        <Texto id="Campo15_1_FR">Le Musée Ethnographique Pinolere est situé dans le parc du même nom, où a lieu, sur ses 3.000 mètres carrés de superficie, au début de chaque mois de septembre, la Foire d’Artisanat de Pinolere. Cette Foire, organisée par l’Association Culturelle Pinolere, accueillant près de 200 artisans et quelque 40.000 visiteurs, est devenue l’une des foires à plus grand succès des Canaries.</Texto>
        



</Textosm>
