﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>





        <Texto id="Campo1_ES">Ascensión a la cumbre</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Ascending the Teide</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Aufstieg zum Gipfel</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">L’ascension du sommet</Texto>
       
        
        <Texto id="Campo1_1_ES">Subir hasta la cumbre del Teide, la cima más alta de España con sus 3.718 metros, es una experiencia singular. La posibilidad de hacer parte del recorrido en teleférico permite la ascensión a casi cualquier persona, independientemente de su condición física. Los más aventureros pueden también acceder a la cumbre a pie a través de un sendero que parte de la zona de Montaña Blanca, junto a la carretera. Es el único camino permitido y su trazado, muy exigente, requiere casi seis horas de caminata.</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_EN">To climb to the summit of the Teide, the highest in Spain at a height of 3,718 metres, is a unique experience. The fact that part of the route can be done by cable car allows anyone, no matter what there physical condition is to make the ascent. The more adventurous can ascend on foot by the path that leaves from the area of Montaña Blanca, next to the road. This is the only route allowed and is quite demanding which takes almost six hours of walking.</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_DE">Der Aufstieg zum Gipfel des Pico de Teide auf, der mit seinen 3.718 Metern über Normalnull der höchste Berg Spaniens ist, hält immer eine Herausforderung bereit, auch wenn er je nach körperlicher Verfassung des Einzelnen auf zweierlei Arten bezwungen werden kann. Sofern die Wetterbedingungen dies zulassen, fährt eine Seilbahn täglich in die Nähe von La Rambleta, das auf 3.555 Höhenmetern gelegen ist.</Texto>
        <Texto id="Campo1_1_FR">Monter jusqu’au sommet du Teide, la cime la plus haute d’Espagne avec ses 3.718 mètres d’altitude, est une expérience inoubliable. Toute personne, quelque soit sa condition physique peut l’atteindre grâce au téléphérique. Les plus aventureux peuvent accéder au sommet à pied, à travers un sentier défini partant de la zone de Montaña Blanca, situé face à la route. C’est l’unique chemin autorisé et il requiert près de six heures de marche.</Texto>
        





        <Texto id="Campo2_ES">Centro de Visitantes</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Visitor Centres</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Besucherzentren</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">Centre de Visiteurs</Texto>
        

        <Texto id="Campo2_1_ES">Existen dos Centros de Visitantes abiertos todos los días (excepto el 25 de diciembre y el 1 de enero).  El horario de atención es de 9:00 a 16:00 h. El Centro de Visitantes El Portillo, muestra la historia geológica del parque y las relaciones entre los seres vivos que lo habitan y su entorno; y el Centro de Visitantes de Cañada Blanca, muestra la interacción e influencia entre el hombre y las Cañadas.</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_EN">There are two Visitor Centres open daily (except 25 December and 1 January) from 9 a.m. to 4 p.m. El Portillo Visitor Centre exhibits the geological history of the Park and the relations and environment of the life forms that inhabit it. The Cañada Blanca Visitor Centre offers an exhibition on the interaction and mutual influence of man the Cañadas.</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_DE">Es gibt zwei Besucherzentren, die jeden Tag geöffnet sind (ausgenommen am 25. Dezember und am 1. Januar) Sie sind von 09:00 bis 16:00 Uhr geöffnet.  Das Besucherzentrum Portillo zeigt die geologische Geschichte des Parks und die Beziehungen zwischen den dort lebenden Lebewesen und ihrer Umwelt. Im Besucherzentrum Cañada Blanca wird die Wechselbeziehung und der Einfluss des Menschen bezüglich der Cañadas gezeigt.</Texto>
        <Texto id="Campo2_1_FR">Il existe deux Centres de Visiteurs ouverts tous les jours de l’année (sauf le 25 décembre et le 1er janvier), de 9h00 à 16h00. Le Centre El Portillo dévoile l’histoire géologique du parc et les relations entre les êtres vivants qui y vivent et son environnement. Le Centre de Visiteurs de Cañada Blanca expose l’intéraction et l’influence entre l’homme et les Cañadas.</Texto>
       



        <Texto id="Campo3_ES">Fauna</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Fauna</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Fauna</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">La Faune</Texto>
       

        <Texto id="Campo3_1_ES">La fauna vertebrada del Parque es reducida y poco llamativa; el inventario total del Parque apenas alcanza las 30 especies, si bien destaca el hecho de que varias son endemismos canarios, bien a nivel de especie o de subespecie Aquí existen 3 especies endémicas de reptiles: un lagarto, una salamanquesa o perenquén y un eslizón o lisa. El lagarto tizón (Gallotia galloti galloti) es el animal más emblemático del Parque </Texto>
	<Texto id="Campo3_1_EN">The vertebrate fauna of the Mt. Teide National Park is limited and far from striking. The total inventory for the Park barely numbers 30 species, although some of these are endemic to the Canary Islands, either as species (3) or as sub-species (13)</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_DE">Die Fauna der Wirbeltiere des Teide-Nationalparks ist sehr beschränkt und wenig aufsehenerregend. Die Gesamtzahl an Arten erreicht kaum dreißig Spezies, obwohl erwähnenswert ist, dass es sich bei mehreren von ihnen um kanarische Endemiten handelt, sei es als Spezies (3) oder als Subspezies (13)</Texto>
        <Texto id="Campo3_1_FR">La faune vertébrée du Parc est réduite et peu apparente. L’inventaire total du Parc atteint à peine 30 espèces, parmi lesquelles plusieurs sont des espèces ou des sous-espèces endémiques canariennes. Il existe trois variétés endémiques de reptiles: le lézard, le gecko «el perenquén» et le scinque des Canaries, «eslizón». Le lézard «tizón» (Gallotia galloti galloti) est l’animal le plus emblématique du Parc.</Texto>
       




        <Texto id="Campo4_ES">Flora</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">Flora</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Flora</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Flora</Texto>
       

        <Texto id="Campo4_1_ES">En el Parque Nacional las especies vegetales están completamente adaptadas a las rigurosas condiciones de existencia como son la altitud, fuerte insolación, amplitud térmica y escasez de humedad.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_EN">The plant world is another of the outstanding features of the Mt. Teide National Park, where plant species are fully adapted to the tough living conditions of high altitude, intense sunlight, extreme temperature variations and lack of moisture. The vegetation has colonized this world of lava step by step, putting down roots in the almost inexistent, but nutrient and mineral rich soil, where lichens usually form the only vegetation cover of non-vascular flora that covers the recent lava flows of the Park</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_DE">Die Pflanzenwelt im Nationalpark des Teide bietet erwähnenswerte Besonderheiten. Die dort wachsenden Arten sind vollkommen an die rauhen Gegebenheiten, wie Höhe, starke Sonneneinstrahlung, große Temperaturunterschiede und geringe Feuchtigkeit, angepaßt.</Texto>
        <Texto id="Campo4_1_FR">Dans le Parc Nacional les espèces végétales sont parfaitement adaptées aux rigoureuses conditions telles que l’altitude, la forte insolation, la grandeur thermique et le manque d’humidité. La végétation a colonisé progressivement ce monde de lave, en s’enracinant sur un sol presque inexistant, mais très riche en nutriments et minéraux, où les lichens constituent l’unique couverture végétale de flore non vasculaire</Texto>
       




        <Texto id="Campo5_ES">Geología</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Geology</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Geology</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Géologie</Texto>
       

        <Texto id="Campo5_1_ES">El teide, con sus 3.718 metros sobre el nivel del mar, es la cima más alta de España y de todos los archipiélagos atlánticos, altitud que con sus abruptas laderas alcanza en apenas 13 kms desde la línea de costa. Se trata de un edificio volcánico de tipo estratovolcán y está asentado sobre una antigua y gigantesca depresión calderiforme configurada por dos semicalderas, separadas entre sí por los Roques de García </Texto>
	<Texto id="Campo5_1_EN">With an altitude of 3,718 metres above sea level, Mt. Teide is the highest mountain in Spain and in all of the Atlantic archipelagos. The steep slopes of the mountain reach this altitude in a mere thirteen kilometres from the coastline. This is a strato-volcano type edifice sitting on an ancient and gigantic cauldron-shaped depression made up of two semi-calderas separated by the Roques de Garcia. Mt. Teide is crowned by the Pilon de Azucar (Sugar Loaf), which is still residually active in the form of fumaroles of steam and sulphur at 86º C </Texto>
	<Texto id="Campo5_1_DE">Der Teide ist mit seinen 3.718 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Gipfel Spaniens und aller atlantischen Inselgruppen. Mit seinen steilen Hängen erreicht er diese enorme Höhe in kaum 13 km Distanz von der Küste.</Texto>
        <Texto id="Campo5_1_FR">Le Teide, avec ses 3.718 mètres d’altitude est le sommet le plus haut d’Espagne et de tous les archipels de l’Atlantique. Ses versants abrupts atteignent 13 kms depuis le littoral. Il s’agit d’un strato-volcan dressé sur une ancienne dépression très vaste, composée de deux demi caldeiras, séparées par les Roques de García.</Texto>
       



        <Texto id="Campo6_ES">Parador Nacional de Turismo</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">National "Parador" Hotel</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Nationaler Hotel-Parador</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Parador Nacional de Turismo</Texto>
        

        <Texto id="Campo6_1_ES">Edificación aislada dentro del Parque, su interior recrea el ambiente de una acogedora casa de alta montaña tanto en las estancias comunes como en las habitaciones, y poseen terrazas con impresionantes panorámicas sobre el Teide. Es un auténtico placer degustar los platos de la exquisita y original cocina canaria en el restaurante del Parador. Destacan el puchero, el conejo al salmorejo, las papas arrugadas y mojos </Texto>
	<Texto id="Campo6_1_EN">Las Cañadas del Teide National "Parador" Hotel Detached building within the Park. Inside, it recreates the atmosphere of a cosy house of the high mountain area, both in the lounges and in the rooms. It also offers terraces with imposing panoramic views of Mt. Teide.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_DE">Der Hotel-Parador Las Cañadas del Teide ist das einzige Bauwerk in einem weiten Umkreis. In ihm wurde, sowohl in den Gemeinschaftseinrichtungen als auch Zimmern, die gemütliche Atmosphäre eines Hauses im Hochgebirge erschaffen. Von den Balkonen genießt man atemberaubende Panoramablicke auf den Teide.</Texto>
        <Texto id="Campo6_1_FR">Il s’agit d’un bâtiment isolé situé au sein du parc. Son intérieur recrée l’ambiance d’un accueillant chalet de montagne, aussi bien dans les pièces communes que dans les chambres qui possèdent une terrasse offrant d’impressionnants panoramas du Teide. Venez déguster les plats exquis et originaux de la gastronomie canarienne dans notre restaurant. Vous apprécierez le «puchero» (pot au feu canarien), le lapin mariné et les pommes de terre en robe des champs avec mojos (sauce typique canarienne).</Texto>
        




        <Texto id="Campo7_ES">Parque Nacional del Teide</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Teide National Park</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Der Teide Nationalpark</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Parc National du Teide</Texto>
        

        <Texto id="Campo7_1_ES">Una red de parques nacionales en el archipiélago canario intenta conservar sus ecosistemas más característicos. Así, el Parque Nacional del Teide, situado en el centro de la isla de Tenerife, alberga la mejor manifestación de la vegetación del piso supramediterráneo. Por otro lado, con una altitud media superior a los 2.000 metros, el Parque Nacional del Teide nos ofrece una de las muestras más espectaculares del vulcanismo a nivel mundial y representa la mejor muestra de ecosistema volcánico de alta montaña de toda Canarias...</Texto>
	<Texto id="Campo7_1_EN">A network of national parks in the Canary Islands attempts to conserve their most characteristic ecosystems. Hence, the Mt. Teide National Park, in the centre of the island of Tenerife, shelters the best examples of the supra-Mediterranean vegetation level. </Texto>
	<Texto id="Campo7_1_DE">Die Nationalparks auf den Kanarischen Inseln haben zum Ziel, die charakteristischen Ökosysteme zu erhalten. So sind im Teide Nationalpark, der in der Mitte der Insel Teneriffa liegt, die besten Beispiele für die Vegetation der supramediterranen Schicht zu finden. </Texto>
        <Texto id="Campo7_1_FR">Un réseau de parcs nationaux dans l’archipel canarien tente de conserver ses écosystèmes les plus caractéristiques. Aussi, le Parc National du Teide, situé au centre de l’île de Ténérife, abrite la meilleure incarnation de la végétation du sol supra méditerranéen.</Texto>
        




        <Texto id="Campo8_ES">Ruta por el parque</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Ruta por el parque</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Spazierweg durch den Park</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Itinéraires à travers le parc</Texto>
        

        <Texto id="Campo8_1_ES">El Parque Nacional del Teide está comunicado con las distintas zonas de la isla a través de cuatro vías de acceso: Por el Norte: Carretera TF-21 de La Orotava a Las Cañadas (Portillo de la Villa) (33 kms.) Por el Este: Carretera dorsal TF-24, que parte de La Laguna hasta El Portillo de la Villa (43 km) Por el Sur: Carretera TF-21 desde Vilaflor a Las Cañadas (Boca de Tauce) (16 km). Por el Oeste: Carretera TF-38 de Chío a Las Cañadas (Boca de Tauce) (30 km).</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_EN">The following are the public bus routes (guaguas): Bus number 348 from Puerto de la Cruz and Bus number 342 from Playa de las Americas.</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_DE">Die öffentlichen Autobuslinien sind: Linie 348 von Puerto de La Cruz aus und Linie 342 von Playa de Las Américas aus.</Texto>
        <Texto id="Campo8_1_FR">Le Parc National possède deux Centres de Visiteurs qui sont ouverts tous les jours de 9h à 16h et qui fournissent des informations détaillées sur les aspects les plus importants du parc.</Texto>
       




        <Texto id="Campo9_ES">Teleférico del Teide</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Mt. Teide Cable Car</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Teide-Drahtseilbahn</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">Le Téléphérique du Teide</Texto>
        

        <Texto id="Campo9_1_ES">Las subidas en cabina a la estación terminal de La Rambleta comienzan a las 9 h y finalizan a las 16 h, salvo inclemencias del tiempo o fuerte viento que imposibiliten dicha subida. Se han establecido medidas restrictivas, NO permitiéndose el acceso desde la terminal al punto más elevado del cono, aunque sí en dirección a los miradores de La Fortaleza y de Pico Viejo, salvo que se disponga de un permiso especial.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_EN">Cable car services up to La Rambleta run from 9 a.m. to 4 p.m., unless bad weather or high winds make the service impossible. Restrictive measures have currently been established, and access from the Terminal to the highest point of the summit is NOT allowed without a special permit. Access is open to La Fortaleza and Pico Viejo lookout spots.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_DE">Die Fahrten in der Kabine zur Station von La Rambleta hinauf beginnen um 9 Uhr und gehen bis 16 Uhr, es sei denn, sie sind aufgrund der Wetterbedingungen oder des starken Windes undurchführbar.</Texto>
        <Texto id="Campo9_1_FR">La station du téléphérique «La Rambleta»est ouverte de 9h à 16h, sauf si les conditions climatiques sont défavorables. Des mesures restrictives ont été établies: l’accès depuis la station jusqu’au point le plus élevé du cône est interdite. Cependant vous pouvez parfaitement vous promener autour des miradors de La Fortaleza et de Pico Viejo, à condition d’avoir obtenu une autorisation spéciale.</Texto>
        




</Textosm>
