﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>


        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">ZURÜCK</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>


        <Texto id="Campo1_ES">Santa Cruz de La Palma</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Santa Cruz de La Palma</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Santa Cruz de La Palma</Texto>



        

<Texto id="Campo1_1_ES">La capital isleña se encuentra en el este de la isla y cuenta con el puerto comercial de esta. Se trata de una pequeña pero entrañable ciudad que ha sido declarada en su totalidad como Bien de Interés Cultural con la categoría de Conjunto Histórico-Artístico. Recorrerla a pie es una experiencia única que le permite, al mismo tiempo, admirar los interesantes y valiosos ejemplares de patrimonio civil y religioso que alberga</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">The capital of the island lies in the east of the island and it is home to the only commercial port of the island. It is a cosy little town which has been declared a Cultural Asset (in the historic-artistic category) To go for a walk along its cobbled streets and alleyways is an unique experience permitting visitors, at the same time, to admire interesting and valuable examples of its social and religious heritage</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">Die Inselhauptstadt liegt im Osten der Insel und beherbergt den einzigen auf der Insel vorkommenden Handelshafen. Santa Cruz de La Palma ist eine kleine und gleichzeitig wundeschöne Stadt, die zum Kulturgut (Kategorie: historische-künstlerische Gesamtheit) erklärt worden ist. Sie zu Fuß kennenzulernen ist eine einzigartige Erfahrung und  ermöglicht es, wertvolle und wichtige Exemplare des zivilen und religiösen Kulturerbes zu bewundern.</Texto>
        






        <Texto id="Campo2_ES">Los Tilos</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Los Tilos</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Los Tilos</Texto>



        

<Texto id="Campo2_1_ES">En este bosque encantado, las nubes cuelgan de las puntas de las ramas. Se envuelven y se deslizan por las lianas. Gotean desde los frondes de los helechos. Redondean las formas, matizan los colores. En este bosque encantado, nubes y plantas son una y la misma cosa, porque la humedad de las unas es el alimento de las otras.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">In this enchanted forest, clouds hang from the tips of the branches. They roll up and slide down the lianas. They drip from the fern fronds. They make forms round, soften colours. In this enchanted forest, clouds and plants are one and the same thing, for the moisture of the one, is the food of the other.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">In diesem verzauberten Wald hängen sich die Wolken in die Spitzen der Zweige und Äste. Von dort gleiten sie die Lianen hinab und tropfen von den Wedeln der Riesenfarne. Dabei runden sie in steter Arbeit die Gesteine und tönen die Farben der Flora. Ein zauberhaftes Wechselspiel ist hier zu beobachten: die Feuchtigkeit der einen ist der Nährstoff der anderen.</Texto>
        







        <Texto id="Campo3_ES">Roque de los Muchachos</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Roque de los Muchachos</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Roque de los Muchachos</Texto>



        

<Texto id="Campo3_1_ES">El Observatorio Astrofísico del Roque de Los Muchachos (ORM), situado a 2.420 metros de altura en el municipio de Villa de Garafía, es uno de los complejos de telescopios más completos del mundo. Gracias a sus cielos oscuros y despejados durante casi todo el año, La Palma se ha convertido en uno de los enclaves más privilegiados del planeta para la observación astronómica</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">The Astrophysical Observatory of Roque de Los Muchachos (ORM), located at an altitude of 2,420 metres in the municipality of Garafía, is one of the most complete telescope arrays in the world. Thanks to its dark, clear skies almost all year round, La Palma has become one of the most privileged locations on the planet for astronomical observation.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_DE">Roque de los Muchachos” “Das Astrophysische Observatorium Roque de los Muchachos in der Gemeinde Garafía liegt im Gipfelbereich auf einer Höhe von 2.426 m über dem Meeresspiegel und gilt als eines der besten Observatorien auf der Welt. Dank des tiefdunklen und wolkenlosen Himmels von La Palma ist dieses Observatorium das ganze Jahr hindurch weltweit einer der geeignetsten Orte für die Beobachtung der Himmelskörper</Texto>
        








        <Texto id="Campo4_ES">Mirador de la Cumbrecita</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">La Cumbrecita viewpoint</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Aussichtspunkt La Cumbrecita</Texto>



        

<Texto id="Campo4_1_ES">Para un gigante arrodillado, La Cumbrecita sería el ojo de la cerradura. La fantasía de un voyeur que suspirase por las intimidades de Taburiente. La Caldera en estado puro. Tan salvaje como siempre, pero pasada por el tamiz de la accesibilidad.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">For a kneeling giant, La Cumbrecita would be the keyhole. The fantasy of a voyeur sighing at the intimacies of Taburiente. The Caldera in its pristine state. As untamed as ever, but groomed by the hand of accessibility.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">Für einen knienden Riesen wäre der Aussichtspunkt La Cumbrecita das Schlüsselloch, durch das er einen sehnsuchtsvollen Blick ins Innere des Nationalparks Caldera de Taburiente werfen könnte. Zu sehen bekäme er, was sich von dort aus allen Besuchern offenbart: das Herz der Caldera, naturbelassen und einladend begehbar.</Texto>
        







        <Texto id="Campo5_ES">Buracas</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Buracas</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Buracas</Texto>



        

<Texto id="Campo5_1_ES">Arqueología y árboles monumentales son los puntos fuertes de este paraje septentrional. El pueblo auarita halló en sus cuevas y barrancos el hábitat ideal para su modo de vida. Prueba de ello son los numerosos grabados rupestres, de probable significado mágico-religioso. Centenarios dragos, rematados por penachos de hojas afiladas, enmarcan este paisaje empapado de patrimonio.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">Archaeology and monumental trees are the strong points in this northern corner. The auarita people found an ideal habitat for their way of life in its caves and ravines. Proof is found in the numerous rock-engravings, of probable magico-religious significance. Centenarian dragon trees, topped by clumps of sharp leaves, frame this landscape steeped in heritage.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">Die bestimmenden Naturelemente dieser nördlichen Gegend sind die archäologischen Schätze und der kolossale Baumbestand. Das Volk der Ureinwohner Auarita fand hier in den zahlreichen Höhlen und Schluchten einen idealen Lebensraum für seine naturverbundene Lebensart. Ein eindeutiger Beweis dafür sind die vielen Höhlen- und Felsmalereien, die wahrscheinlich religiös-okkulten Ursprungs sind. Hunderte von Drachenbäumen geben dieser Landschaft ihr unverwechselbares Gesicht.</Texto>
        







        <Texto id="Campo6_ES">El Tablado</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">El Tablado</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">El Tablado</Texto>



        

<Texto id="Campo6_1_ES">Este minúsculo pago garafiano, al que dan nombre unos característicos pajeros de madera, está colgado a la vera de dos enormes barrancos. Suspendido del vacío como un castillo medieval, dos profundísimas trincheras naturales funcionan como sus fosos imaginarios. Intramuros, un paisaje bucólico y vertical.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_EN">This tiny settlement in Garafía, which takes its name from a characteristic type of wooden hut, is suspended on the edge of two enormous ravines. Suspended from a void, like a mediaeval castle, with the deep trenches of Fagundo (to the west), and Los Hombres (to the east) acting as its imaginary moats. Within its walls, a landscape which is bucolic and vertical.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_DE">Dieser abgelegene Weiler, dessen Name auf die charakteristischen Holzhütten dieser Gegend anspielt, befindet sich zwischen zwei gewaltigen Schluchten. Bezaubert von den tiefen Abgründen der Hänge von Fagundo im Westen und Los Hombres im Osten, krallt sich die idyllische Ortschaft wie ein mittelalterliches Schloss in den felsigen Boden und gewährt einen freien Blick auf die wild-romatische Abgeschiedenheit.</Texto>
        







        <Texto id="Campo7_ES">San Andres</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">San Andres</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">San Andres</Texto>



        

<Texto id="Campo7_1_ES">Ecos de suelas largo tiempo desaparecidas resuenan contra el pavimento de callaos. Ecos de suelas de comerciantes de azúcar y piedra caliza, llegados del Occidente y del Oriente a esta próspera localidad del siglo XVI. Desde entonces, ha perdido sus hidalgos y sus escribanías. Ha incorporado los restaurantes de pescado fresco. Y ha mantenido todo lo demás.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_EN">Echoes of the soles of the long since gone reverberate against the pebblestone paving. Echoes of the soles of sugar and limestone merchants, coming from West and East to this prosperous locality in the 16th century. Since then, it has lost its noblemen and notary's offices. It has incorporated fresh fish restaurants. And it has kept all the rest.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_DE">Der längst abgeklungene Widerhall der Schritte Handelsreisender auf dem Kopfsteinpflaster, die hier im 16. Jhd. aus dem Abendland und Orient kommend, über Zucker und Kalkstein verhandelten, hinterließ eine Spur bis in die heutige Gegenwart. Während die Händler aus der Ortschaft eine florierende Gemeinde machten, erwuchs bereits die bis ins Heute reichende Affinität zum Frischfisch. In den Restaurants kann der Gast sich von dieser kulinarischen Neigung überzeugen lassen.</Texto>
        




        <Texto id="Campo8_ES">Mirador de la Tosca (Barlovento)</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">The La Tosca viewpoint</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Der Aussichtspunkt von La Tosca</Texto>



        

<Texto id="Campo8_1_ES">Mirador que permite obtener una vista panorámica de la costa norte de la isla y de hermosos dragos. Ofrece, además, rutas de senderismo.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_EN">Magnificent view over the Northern coast of La Palma and dragon trees</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_DE">Spektakuläre Blicke über die Nordküste von La Palma. Schöne Drachenbäume</Texto>
        





        <Texto id="Campo9_ES">Mirador del Time (Tijarafe) </Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">The El Time viewpoint</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Der Aussichtspunkt von El Time</Texto>



        

<Texto id="Campo9_1_ES">Mirador que permite obtener una vista panorámica sobre el Valle de Aridane</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_EN">A real balcony over Valle de Aridane</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_DE">Schöne Blicke über Valle de Aridane</Texto>
        





        <Texto id="Campo10_ES">Museo en la calle</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Museo en la calle</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Museo en la calle</Texto>



        

<Texto id="Campo10_1_ES">En Los Llanos de Aridane nos encontramos con el Museo en la Calle (CEMFAC), una serie de murales que se han pintado en paredes y laterales de edificios. Auténticas obras de arte al aire libre que hacen de su paseo todo un recorrido artístico. Se trata de 25 murales de hasta 140 metros, entre los que se cuentan obras de Fernando Bellver, Andrés Rábago, Hugo Pitti y Javier Mariscal, entre otros</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_EN">In Los Llanos de Aridane, we find ourselves in the street gallery (museo en la calle), a series of murals painted on walls and sides of buildings. Genuine works of art exhibited outdoors, to turn your walk into an artistic journey of discovery. Altogether their are 25 murals of up to 140 metres in size, with works by Fernando Bellver, Andrés Rábago, Hugo Pitti, and Javier Mariscal, amongst others.</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_DE">In Los Llanos finden wir das “Museum auf der Straße”, eine Reihe von Wandmalereien, die an den Wänden, Fassaden und an den Seiten einiger Gebäude gemalt werden. Es handelt sich um echte Werke der Freien Kunst, die Ihren Spaziergang zur etwas ganz besonderes macht. Ingesamt sind 25 Wandmalereien bis zu 140 Metern im Stadtzentrum versammelt, von Künstlern wie Fernando Bellver, Andres Rabago, Hugo Pitti, Javier Mariscal usw.</Texto>




        <Texto id="Campo11_ES">Parque Nacional de la Caldera de Taburiente</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">The Caldera de Taburiente National Park</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">Der Nationalpark Caldera de Taburiente</Texto>



        

<Texto id="Campo11_1_ES">Entrar al parque nacional, admirando los paredones, sus pinares mientras descendemos a su interior. Sentir los gritos de alegría y de sorpresa cuando la gente entra al agua del río. Sentir como se desentumecen todos tus músculos tras la dura caminata dentro del agua. Descender por el barranco jugando a admirar las graciosas formas de las rocas. Imaginar la época histórcia que representa</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_EN">Enter the National Park, and contemplate its jagged cliffs and pine forests as you go down into its centre. Listen to the shouts and squeals of people taking a dip in the stream. Feel how all your muscles relax in the water, after the hard hike. Descend the ravine, taking time to admire the capricious rock forms. Imagine the geological processes involved, and the park's human history</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_DE">Der Besuch des Nationalparks: bewundern der hohen Felswände und der Kiefernwälder, während wir in sein Inneres hinabsteigen. Das Glücksgefühl, das sich einstellt, wenn man auf den kleinen Bach trifft. Das Recken und Strecken der Muskeln im Wasser nach der langen Wanderung. Das spielerische Betrachten der lustigen Steinformationen beim Hinausgehen in der Schlucht. Die Vorstellung, dass diese Szenerie bereits Millionen von Jahren alt ist.</Texto>
        



        <Texto id="Campo12_ES">Mar de nubes</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Sea of clouds</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Das Meer der Wolken</Texto>



        

<Texto id="Campo12_1_ES">El mar de nubes es un fenómeno natural provocado por los vientos alisios y que se admira muy especialmente subiendo al roque de Los Muchachos. En algunos casos, el mar de nubes rebasa la montaña, entra en la vertiente occidental de la isla y provoca un fenómeno no menos hermoso: las nubes, al descender por dichas laderas, se van disgregando como si de cascadas se tratasen. Esto se aprecia, de manera especial, en El Paso. Concretamente, a la altura del Centro de Visitantes del Parque Nacional. </Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_EN">The "sea of clouds" is a natural phenomenon caused by the Trade Winds. They push the clouds against the summits, making the humidity condense in mid-elevation zones in the north and northeast.Sometimes the sea of clouds spills over onto the west side of the island, causing an equally impressive effect: the clouds gradually disintegrate as they flow down the western slopes, forming what looks like a cascade. This can be well appreciated in El Paso, from around the National Park Visitor Centre in particular. </Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_DE">Das Meer der Wolken ist ein natürliches Phänomen, das durch die Passatwinde verursacht wird. Manchmal tritt das Meer der Wolken auch über die Bergkuppe in den Westteil der Insel und es kommt zu einem Wolkenspiel, was nicht minder schön ist: das Meer der Wolken, das nun in das Tal hinunter gedrückt wird, lässt an eine Kaskade denken. Dieses Schauspiel lässt sich gut von El Paso aus beobachten, genauer gesagt, im Besucherzentrum des Nationalparks.. </Texto>
        






        <Texto id="Campo13_ES">Playas y piscinas naturales</Texto>
	<Texto id="Campo13_EN">Beaches and seawater natural swimming-pools</Texto>
	<Texto id="Campo13_DE">Naturschwimmbecken und Strände auf La Palma</Texto>
        <Texto id="Campo13_FR"></Texto>


        

<Texto id="Campo13_1_ES">La Palma cuenta tanto con playas muy transitadas, con todo tipo de servicios para el ocio y el esparcimiento, como con playas prácticamente desiertas donde disfrutar de una increíble tranquilidad. Sin llegar a ser propiamente un destino de sol y playa, La Palma ofrece unas playas que destacan, sobre todo, por su limpieza y por la pureza del agua, así como por sus paisajes vírgenes e impresionantes acantilados. Buenas opciones son: Puerto de Naos y Charco Verde, en Los Llanos de Aridane;El Puerto, en Tazacorte; la Zamora, en Fuencaliente; Los Cancajos, en Breña Baja, y Nogales, en Puntallana. No podemos olvidar las piscinas naturales como La Fajana (Barlovento) y Charco Azul (San Andrés y Sauces)</Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_EN">La Palma has many popular beaches, offering all kinds of leisure and entertainment services. It also has plenty of almost deserted beaches where you can enjoy wonderful solitude and tranquillity. While La Palma isn't primarily a sun and sand resort, it has several outstanding beaches, with pristine sand and crystal-clear waters, along with untouched scenery and imposing cliffs. During your stay on the island you will see for yourself the mildness of its weather and the volcanic origin of the fine, black sand beaches. The largest ones are Puerto de Naos, Charco Verde, in Los Llanos de Aridane; Los Guirres or El Volcán, in Tazacorte; la Zamora, in Fuencaliente; Los Cancajos, in Breña Baja and Nogales, in Puntallana.And do not forget the seawater natural swimming pools such as La Fajana (Barlovento) and Charco Azul (San Andrés y Sauces)</Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_DE">La Palma verfügt über gut besuchte Strände mit allerlei Einrichtungen für eine aktive Freizeitgestaltung und Entspannung. Gleichzeitig verfügt sie über menschenleere Strände, an denen man sich zurückziehen und deren Ruhe geniessen kann. Ohne ein eigentliches Sonne-Strand-Reiseziel zu sein, befinden sich auf La Palma dennoch mehrere Strände, die sowohl wegen ihrer Sauberkeit und kristallklarem Wasser, als auch wegen ihrer unberührten Landschaften und eindrucksvollen Steilküsten begeistern. Während Ihres Aufenthalts auf La Palma werden Sie feststellen können, dass Besucher aufgrund des milden Klimas und der vulkanischen Ausprägung an ihren feinen schwarzen Sandstränden nach La Palma kommen. Die grössten Strände sind : Puerto de Naos und Charco Verde, in Los Llanos de Aridane; los Guirres oder El Volcán, in Tazacorte; La Zamora, in Fuencaliente; Los Cancajos, in Breña Baja und Nogales, in Puntallana. Vergessen Sie nicht die Naturschwimmbecken wie La Fajana (Barlovento) und Charco Azul (San Andrés y Sauces)</Texto>
        






</Textosm>
