﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">ZURUCK</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Siguiente_ES">SIGUIENTE</Texto>
	<Texto id="Siguiente_EN">NEXT</Texto>
	<Texto id="Siguiente_DE">NÄCHSTE</Texto>
        <Texto id="Siguiente_FR">SUIVANT</Texto>








        <Texto id="Campo1_ES">Documentación necesaria</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Documents required</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Erforderliche Ausweise</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Documents nécessaires</Texto>

        
<Texto id="Campo1_1_ES">Para viajar a Canarias la única documentación que se debe llevar consigo es el DNI o pasaporte, cuando su país de procedencia forme parte de la Unión Europea.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_EN">To travel to the Canaries the only documentation that you should carry is your identity card or passport, when your country of origin is part of the European Union.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_DE">Wenn ihr Herkunftsland zur Europäischen Union gehört, müssen Sie für die Reise nach den Kanarischen Inseln nur Ihren Personalausweis oder Reisepass mit sich führen.</Texto>
        
<Texto id="Campo1_1_FR">Pour voyager aux Îles Canaries, il ne faut que la carte d'identité ou le passeport, si votre pays d'origine fait partie de l'Union européenne.</Texto>



        <Texto id="Campo2_ES">Asistencia médica</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Medical care</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Ärztliche Behandlung</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">Assistence médicale</Texto>

        
<Texto id="Campo2_1_ES">Se aconseja contratar un seguro de viajes que incluya asistencia médica. De esta manera tendrá liberta de acudir a su médico asignado en caso de cualquier necesidad.</Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_EN"> It is advisable to hire a travel insurance that includes medical assistance. In this way you will be free to go to your assigned doctor in case of any need. </Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_DE">Es ist ratsam, eine Reiseversicherung, die die medizinische Behandlung einschließt, abzuschließen. Auf diese Weise haben Sie bei Bedarf freie Arztwahl.</Texto>
        
<Texto id="Campo2_1_FR">  Il est conseillé d'engager une assurance de voyage qui comprenne des soins médicaux. De cette façon, vous êtes libre d'aller au médecin qui vous a été asigné en cas d'urgence. </Texto>




        <Texto id="Campo3_ES">Equipaje</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Baggage</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Gepäck</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Bagages</Texto>

        
<Texto id="Campo3_1_ES">Con una temperatura media anual de 22º y de prácticamente 300 días de sol, lo más aconsejable es, además de la ropa de playa y el protector solar, traer ropa cómoda y fresca y algún jersey no muy abrigado para las noches. </Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_EN">With an average annual temperature of 22 º and almost 300 days of sunshine, it is more advisable to, as well as beachwear and sunscreen, bring comfortable clothes and some fresh and not too warm sweater for the evenings. </Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_DE">Mit einer durchschnittlichen Jahrestemperatur von 22 ° und fast 300 Tagen Sonnenschein, empfehlen wir, zusätzlich zu Badekleidung und Sonnenschutz, bequeme, leichte Kleidung und nicht allzu warme Pullover für den Abend mitzubringen.</Texto>
        
<Texto id="Campo3_1_FR">avec une température annuelle moyenne de 22° et près de 300 jours de soleil, il est conseillé, à part les vêtements de plage et la crème solaire, de porter des vêtements confortables et un pull-over pas trop gros pour les soirées.</Texto>





        <Texto id="Campo4_ES">¿Cuándo ir?</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">When to go?</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Reisezeit</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR"></Texto>

        
<Texto id="Campo4_1_ES">Dado el clima predominante en Lanzarote durante todo el año, soleado y sin lluvias, no hay estacionalidad turística. Por lo que el periodo vacacional se puede disfrutar en cualquier momento del año. La temporada alta se concentra en el periodo estival y en periodos de vacaciones, tales como Navidad o Semana Santa.</Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_EN"> Given the prevailing climate in Lanzarote over the year, sunny and rainy, there is no such thing as tourist season. Therefore the holiday period can be enjoyed anytime of year. The high season is concentrated in the summer and holiday periods such as Christmas or Easter. </Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_DE">In Anbetracht des vorherrschenden Klimas auf Lanzarote - das ganze Jahr über sonnig und kein Regen - gibt es keine touristische Saison. So kann man zu jeder Zeit des Jahres Urlaub machen. Die Hauptsaison konzentriert sich auf den Sommer und die Schulferien, wie Weihnachten und Ostern.</Texto>
        
<Texto id="Campo4_1_FR">Vu le climat qui predomine à Lanzarote toute l'année, ensoleillé et sans pluie , il n'existe pas une saison particulier pour le tourisme. La période des vacances peut être apprécié en tout moment de l'année. La haute saison se concentre durant l'été et en périodes de vacances comme à Noël ou en Pâques.</Texto>




        <Texto id="Campo5_ES">Alquilar un coche</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Renting a car</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Mietautos</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Location de voitures</Texto>

        
<Texto id="Campo5_1_ES">Para poder alquilar un coche se requiere carné de conducir vigente. En caso de utilizar vehículo propio además debe disponer de la doumentación del vehículo en regla y de seguro del coche. En el apartado "Llegar a la isla" se facilita un listado de empresas de coches de alquiler.</Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_EN">to be able to rent a car requires a driving licence. When using your own vehicle you must also have your vehicle's and car insurance papers in order. In the "Getting to the island" site you are provided with a list of car rental companies. </Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_DE">Um ein Auto zu mieten, müssen Sie im Besitz eines gültigen Führerscheins sein. Wenn Sie Ihr eigenes Fahrzeug benutzen, müssen Sie die Fahrzeugpaiere und den Nachweis der Kfz-Versicherung dabei haben. In dem Abschnitt "Ankunft auf der Insel" finden Sie eine Liste der Autovermieter. </Texto>
        
<Texto id="Campo5_1_FR"> pour louer une voiture vous avez besoin d'un permis de conduire valide. En cas d'utiliser un vehicule quelconque il vous faut la documentation en règle et l'assurance de l'automobile. Sur le point "Arriver à l'île" on vous fournit une liste d'entreprises de location de voitures.</Texto>




        <Texto id="Campo6_ES">Huso horario</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Time zone</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Zeitzone</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Fuseau horaire</Texto>

        
<Texto id="Campo6_1_ES">Lanzarote, como el resto de las islas del archipiélago canario, sigue el horario del Meridiano de Greenwich (GMT) durante todo el año excepto entre abril y octubre, en que se cambia y pasa a ser GMT+1. Canarias tiene una hora de retraso durante todo el año respecto a la Península Ibérica.</Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_EN"> Lanzarote, like the rest of the islands in the Canary archipelago, follows the GMT (GMT) throughout the year except between April and October, which changes and becomes GMT +1. The Canaries is an hour behind throughout the year regarding the Iberian Peninsula. </Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_DE">Auf Lanzarote gilt wie auf den anderen Kanarischen Inseln die Greenwich Meridian Time (GMT) während des ganzen Jahres mit Ausnahme der Zeit von April bis Oktober. In diesem Zeitraum gilt die GMT +1. Auf den Kanarischen Inseln ist es während des ganzen Jahres eine Stunde früher als auf dem spanischen Festland.</Texto>
        
<Texto id="Campo6_1_FR">Lanzarote, comme le reste de l'archipel des Îles Canaries, a le même horaire du méridien de Greenwich (GMT) toute l'année sauf entre le mois  d'Avril et d'Octobre où on change et devient GMT +1. Canaries a une heure de retard toute l'année par rapport à la péninsule ibérique.</Texto>



        <Texto id="Campo7_ES">Moneda</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Currency</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Währung</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Monnaie</Texto>

        
<Texto id="Campo7_1_ES">Euro</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_EN">Euro</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_DE">Euro</Texto>
        
<Texto id="Campo7_1_FR">Euro</Texto>



        <Texto id="Campo8_ES">Días festivos</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Holidays</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Feiertage</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Jours Fériés</Texto>

        
<Texto id="Campo8_1_ES">A nivel de la Comunidad Autónoma Canaria: 1 enero (Año nuevo), 7 enero (Epifanía del Señor), Jueves Santo, Viernes Santo, 1 mayo (Fiesta del Trabajo), 30 mayo (día de Canarias), 15 agosto (Asunción de la Virgen), 1 noviembre (Todos los Santos) y 6 diciembre (día de la Constitución), 8 diciembre (Inmaculada Concepción) y 25 de diciembre (Natividad del Señor).
A nivel insular: 15 septiembre (Nuestra Señora de los Dolores)
A nivel local: 
Arrecife: Martes de Carnaval y 25 agosto (San Ginés)
San Bartolomé: Martes de Carnaval y 24 junio (San Juan)
Haría: Martes de Carnaval y 24 junio (San Juan)
Yaiza: 7 julio (San Marcial) y 8 septiembre (Nuestra Sra. de los Remedios) 
Teguise: Martes de Carnaval y 16 julio (Nuestra Sra. del Carmen)
Tinajo: Martes de Carnaval y 16 agosto (San Roque)
Tías: 2 febrero (Nuestra Sra. de Calendaría) y Martes de Carnaval</Texto>
	
<Texto id="Campo8_1_EN">At the level of the Canarian Autonomous Community: January 1 (New Year), Jan 7 (Epiphany of the Lord), Holy Thursday, Good Friday, May 1 (Labor Day ), May 30 (day of the Canary Islands), August 15 (Assumption of the Virgin), Nov. 1 (All Saints) and Dec. 6 (Constitution Day), December 8 (Immaculate Conception) and December 25 (Nativity of the Lord). 
On the island: September 15 (Our Lady of Sorrows) 
Locally: 
Arrecife: Tuesday Carnival and Aug. 25 (San Ginés)
San Bartolome: Tuesday Carnival and June 24 (San Juan)
Haría: Tuesday Carnival and June 24 (San Juan) 
Yaiza: July 7 (San Marcial) and Sept. 8 (Nuestra Sra. de los Remedios) 
Teguise: Tuesday Carnival and July 16 (Nuestra Sra. del Carmen) 
Tinajo: Tuesday Carnival and Aug. 16 (San Roque) 
Tías: Feb 2 (Nuestra Sra. Candelaria) and Carnival Tuesday</Texto>
	
<Texto id="Campo8_1_DE">Auf allen Kanarischen Inseln: 1. Januar (Neujahr), 7. Januar (Heilige Drei Könige), Gründonnerstag, Karfreitag, 1. Mai (Tag der Arbeit), 30. Mai (Tag der Kanarischen Inseln), 15. August (Mariä Himmelfahrt), 1. November (Allerheiligen) und 6. Dezember (Tag der Verfassung), 8. Dezember (Mariä Empfängnis) und 25. Dezember (Weihnachten ). Auf der Insel: der 15. September (Nuestra Señora de los Dolores) Ort: Arrecife: Karneval- Dienstag und 25. August (San Ginés)San Bartolome: Karneval-Dienstag und 24. Juni (San Juan) Haria: Karneval-Dienstag und 24. Juni (San Juan) Yaiza: 7. Juli (San Marcial) und 8. September (Nuestra Señora de los Dolores) Teguise: Karneval-Dienstag und 16. Juli (Nuestra Señora de Carmen) Tinajo: Karneval- Dienstag und 16. August (San Roque) Tías: 2. Februar (Nuestra Señora de Calendaria) und der Karneval-Dienstag.</Texto>
        
<Texto id="Campo8_1_FR">À niveau de la Communauté Autonome Canarienne: 1er Janvier (Nouvel An), 7 Janvier (Epiphanie), Jeudi Saint , Vendredi saint, 1er Mai (fête du Travail), 30 Mai (journée des îles), 15 août (Assomption), Novembre 1 (Toussaint) et 6 Décembre (jour de la Constitution), 8 Décembre (Immaculée Conception) et 25 Décembre (Nativité du Seigneur). 
À niveau insulaire: 15 Septembre (Notre Dame des Douleurs) 
À niveau locale
Arrecife: Mardi Gras et 25 août (San Ginés) 
San Bartolome: Mardi Gras et 24 Juin (San Juan) 
Haría: Mardi Gras et 24 Juin (San Juan) 
Yaiza: 7 Juillet (San Marcial) et 8 Septembre  (Notre Dame des Remèdes) 
Teguise: Mardi Gras et 16 Juillet (Nuestra Señora del Carmen) </Texto>



        <Texto id="Campo9_ES">Turismo accesible</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Accessible Tourism</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Tourismus ohne Barrieren</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">Tourisme Accessible</Texto>

        
<Texto id="Campo9_1_ES">Servicio de Ayuda a Domicilio Isla De Los Volcanes www.sadiv.es</Texto>
	
<Texto id="Campo9_1_EN">Home Help Service "Isla De Los Volcanes"  www.sadiv.es </Texto>
	
<Texto id="Campo9_1_DE"> Haushaltshilfe Agentur www.sadiv.es</Texto>
        
<Texto id="Campo9_1_FR">Service d'aide à domicile Île des Volcans www.sadiv.es</Texto>



        <Texto id="Campo10_ES">Llamar a su país</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Call your country</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Telefonanrufe in Ihr Land</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">Apellez votre pays</Texto>

        
<Texto id="Campo10_1_ES">Según al país que llame debe marcar los siguientes códigos antes de su número:
Alemania: 0049         Austria: 0043
Bélgica: 0032            Bulgaria: 00359
Canadá: 001             Dinamarca: 0045
Eslovenia: 00386       Estados Unidos: 001
Estonia: 00372          Finlandia: 00358
Francia: 0033            Hungría: 0036
Irlanda: 00353          Italia: 0039
Letonia: 00371          Lituania: 00370
Luxemburgo: 00352  Noruega: 0047
Países Bajos: 0031    Polonia: 0048
Portugal: 00351         Reino Unido: 0044
Rep. Checa: 00420    Rep. Eslovaca: 00421
Suecia: 0046             Suiza: 0041</Texto>
	
<Texto id="Campo10_1_EN">Depending on the country you wish to phone you must dial the following codes before your number:
Germany: 0049             Austria: 0043
Belgium: 0032               Bulgaria: 00359
Canada: 001                 Denmark: 0045
Eslovenia: 00386           U.S.A.: 001
Estonia: 00372              Finland: 00358
France: 0033                 Hungary: 0036
Ireland: 00353              Italy: 0039
Latvia: 00371                Lithuania: 00370
Luxembourg: 00352       Norway: 0047
Netherlands: 0031          Poland: 0048
Portugal: 00351             United Kingdom: 0044
Czech Republic: 00420   Slovakia: 00421
Sweeden: 0046             Switzerland: 0041</Texto>
	
<Texto id="Campo10_1_DE">Je nach Land, wählen Sie die folgenden Vorwahlnummern:
Deutschland: 0049                         Österreich: 0043
Belgien: 0032                                Bulgarien: 00359
Kanada: 001                                  Dänemark : 0045
Slowenien: 00386                           USA : 001
Estland: 00372                               Finnland: 00358
Frankreich: 0033                            Ungarn: 0036
Irland: 00353                                 Italien: 0039
Lettland: 00371                              Litauen: 00370
Luxemburg: 00352                         Norwegen: 0047
Niederlande: 0031                          Polen : 0048
Portugal: 00351                             Großbritannien: 0044
Tschechische Republik: 00420         Slowakische Republik: 00421
Schweden : 0046                           Schweiz : 0041</Texto>
        
<Texto id="Campo10_1_FR">Vous devez taper les prefixes suivants avant le numéro de téléphone en dépendant du pays:
Allemagne: 0049        Autriche: 0043
Belgique: 0032           Bulgarie: 00359
Canada: 001              Danemark: 0045
Slovénie: 00386         Etats-Uniss: 001
Estonie: 00372           Finlande : 00358
France: 0033              Hongrie: 0036
Irlande: 00353            Italie: 0039
Lettonie: 00371           Lituanie: 00370
Luxembourg: 00352    Norvège: 0047
Pays-Bas: 0031           Pologne: 0048
Portugal: 00351           Royaume-Uni: 0044
Rep. Tchèque: 00420   Slovak Rep: 00421
Suède: 0046               Suisse: 0041</Texto>



        <Texto id="Campo11_ES">Aeropuerto</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">Airport</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">Flughafengebühren</Texto>
        <Texto id="Campo11_FR">Aéroport</Texto>

        
<Texto id="Campo11_1_ES">Tasas aeroportuarias: normalmente el precio del billete incluye las tasas del aeropuerto.
Aeropuerto de Guacimeta: Situado a 6km de la capital, entre Arrecife y Puerto del Carmen. Pertenece administrativamente al municipio de San Bartolomé. Está dividido en 2 terminales: 
La T1 para vuelos con Península (desde donde vuelan a diario varias compañías como Air Europa, Spanair, iberia o EasyJet) y para vuelos del resto del mundo.
La T2 para vuelos regulares interinsulares (Binter Canarias e Islas Airways).</Texto>
	
<Texto id="Campo11_1_EN">Airport charges: usually the ticket price includes fees from the airport. 
Airport Guacimeta: Located 6km from the capital, between Arrecife and Puerto del Carmen. Belongs to the municipality of San Bartolome. It is divided into 2 terminals: 
The T1 for flights to and from the Peninsula (from where several companies like Air Europa, Spanair, Iberia and EasyJet fly on a daily basis) and flights for the rest of the world. 
The inter-island regular flights are done from T2 (Binter Canarias, Islands Airways). </Texto>
	
<Texto id="Campo11_1_DE">Normalerweise sind die Flughafengebühren im Flugpreis inbegriffen. Flughafen Guacimeta: 6 km von der Hauptstadt entfernt, zwischen Arrecife und Puerto del Carmen. Er gehört zum Verwaltungsbezirk der Gemeinde San Bartolomé. Es gibt 2 Terminals: T1 (von dem aus täglich mehrere Fluggesellschaften wie Air Europa, Spanair, Iberia und EasyJet fliegen) für Flüge zum spanischen Festland und internationale FLüge und T2 für interinsulare Flüge (Binter Canarias und Islas Airways).</Texto>
        
<Texto id="Campo11_1_FR">Taxes d'aéroport: généralement le prix du billet comprend les taxes aéroportuaires. 
Aéroport de Guacimeta: Situé à 6 km de la capitale, entre Arrecife et Puerto del Carmen.  Appartient administrativement à la municipalité de San Bartolomé. Il y a deux terminales: 
La T1 destiné à de vols à la péninsule ou à l'étranger (de vols de plusieurs compagnies telles que Air Europa, Spanair, Iberia et EasyJet)
La T2 pour les autres vols de ligne régulier - (Binter Canarias et Islas Airways).</Texto>



        <Texto id="Campo12_ES">Agencias de Viajes</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Travel Agencies</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Reisebüros</Texto>
        <Texto id="Campo12_FR">Agences de Vogayes</Texto>

        
<Texto id="Campo12_1_ES">En Lanzarote hay toda una red de agencias de viajes receptivas en las que podrá acceder a todos los servicios que vaya a necesitar en destino como pueden ser los traslados, excursiones, etc...</Texto>
	
<Texto id="Campo12_1_EN">In Lanzarote there is a whole network of receptive travel agencies in which you can access all the services you'll need at your destination such as transfers, excursions, etc. ...</Texto>
	
<Texto id="Campo12_1_DE">Auf Lanzarote gibt es ein Netz von Reisebüros, in denen Sie Zugang zu allen Dienstleistungen, wie Transfers, Ausflüge, etc. haben.</Texto>
        
<Texto id="Campo12_1_FR">À Lanzarote il existe toute une réseau d'Agences de Voyage à travers laquelle vous pouvez accéder à tous les services dont vous avez besoin à votre arrivée, tels que le transport, les excursions, etc ...</Texto>








</Textosm>
