﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">ZURUCK</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Siguiente_ES">SIGUIENTE</Texto>
	<Texto id="Siguiente_EN">NEXT</Texto>
	<Texto id="Siguiente_DE">NÄCHSTE</Texto>
        <Texto id="Siguiente_FR">SUIVANT</Texto>







        <Texto id="Campo1_ES">SAN ISIDRO LABRADOR</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">SAN ISIDRO LABRADOR</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">SAN ISIDRO LABRADOR</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">SAN ISIDRO LABRADOR</Texto>

        

<Texto id="Campo1_1_ES">Lugar de celebración: UGA
 
Descripción: Las fiestas se celebran en el mes de mayo. El día principal es el 15 de mayo.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_EN">Venue: UGA
 
Description: The holidays are celebrated in the month of May. The main day is May 15.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_DE">Veranstaltungsort: UGA
 
Beschreibung: Das Fest findet im Mai statt. Der wichtigste Tag ist der 15. Mai.</Texto>
        
<Texto id="Campo1_1_FR">Lieu: UGA 

Description: Les fêtes sont célébrées au cours du mois de Mai. Le jour principal c'est le 15 Mai.</Texto>





        <Texto id="Campo2_ES">SAN LUIS GONZAGA</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">SAN LUIS GONZAGA</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">SAN LUIS GONZAGA</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">SAN LUIS GONZAGA</Texto>

        
<Texto id="Campo2_1_ES">Lugar de celebración: LAS BREÑAS
 
Descripción: Las fiestas se celebran en el mes en el mes de junio. El día principal es el 21 de junio.
Y desde este año se celebra dentro de la programación el Festival de las Seguidillas Víctor Fernández Gopar.</Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_EN">Venue:: LAS BREÑAS
 
Description: The holidays are celebrated in the month in June. The main day is June 21.
And from this year it is celebrated within the programme "Festival de las Seguidillas Víctor Fernández Gopar"</Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_DE">Veranstaltungsort: LAS BREÑAS
 
Beschreibung: Das Fest findet im Juni statt. Der wichtigste Tag ist der 21. Juni
Und ab diesem Jahr findet im Rahmen der Feiertage das Festival de las Seguidillas Víctor Fernández Gopar (Folk-Festival)statt.</Texto>
        
<Texto id="Campo2_1_FR">Lieu: LA BRENAS 

Description: Les fêtes sont célébrées dans le mois Juin. Le jour principal c'est le 21 Juin.
Et pour la prémière fois cette année il est marqué dans la programmation le Festival des Seguidillas  Víctor Fernandez Gopar.</Texto>






        <Texto id="Campo3_ES">SAN MARCIAL DE RUBICÓN</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">SAN MARCIAL DE RUBICÓN</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">SAN MARCIAL DE RUBICÓN</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">SAN MARCIAL DE RUBICÓN</Texto>

        
<Texto id="Campo3_1_ES">Lugar de celebración: FEMÉS
 
Descripción: Las fiestas se celebran en el mes de julio. El día principal es el 7 de julio.</Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_EN">Venue: FEMÉS
 
Description: The holidays are celebrated in the month of July. The main day is July 7.</Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_DE">Veranstaltungsort: FEMÉS
 
Beschreibung: Das Fest findet im Juli statt. Der wichtigste Tag ist der 7. Juli. </Texto>
        
<Texto id="Campo3_1_FR">Lieu: FEMES

Description: Les festivités ont lieu en Juillet. Le jour principal c'est le 7 Juillet.</Texto>





        <Texto id="Campo4_ES">NTRA. SRA. DEL CARMEN</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">NTRA. SRA. DEL CARMEN</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">NTRA. SRA. DEL CARMEN</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">NTRA. SRA. DEL CARMEN</Texto>

        
<Texto id="Campo4_1_ES">Lugar de celebración: PLAYA BLANCA
Descripción: En la costera localidad de Playa Blanca, Ntra.Sra.del Carmen, patrona de los marineros, es homenajeada el 16 de Julio con generosas muestras de admiración y el respeto que los pescadores sienten por el amparo que su patrona les ofrece.
Antiguamente, antes de la construcción de la iglesia (1965), la virgen se encontraba en la artillería (establecimiento militar) y desde allí era sacada por los marineros en sus barquillas en procesión marítima hasta la playa del pueblo (a 1 Km aproximadamente). Al llegar, se hacía un tenderete con música canaria, asaban pescado, bebían vino de la tierra, bailaban y cantaban hasta el día siguiente, que llevaban de vuelta a su patrona hasta la artillería, esta vez por tierra.
Actualmente, el día principal es el 16 de Julio pero durante unos 15 días se suceden diferentes actos de todo tipo, incluyendo: regatas de barquillos, asadero popular de pescado, juegos y deportes en la playa (futbol playa, tenis playa, voleyplaya, etc) y, por supuesto, el acto más importante para los vecinos del municipio, la Eucaristía y Procesión Marítima con ofrendas florales a la virgen para pedir protección a los marineros.
En  los actos de estas fiestas puede participar todo el que lo desee y gratuitamente.</Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_EN">Description: In the coastal town of Playa Blanca, Ntra.Sra.del Carmen, patron saint of sailors, is honored on July 16 with generous shows of admiration and respect that fishermen feel for the protection their patron offers.
Previously, before the construction of the church (1965), the virgin was in the 'artillery' (military establishment) and from there it was put out by the sailors in their nacelles in procession on the sea up to the village's beach (approximately 1 km). Upon arrival, there was a typical Canarian celebration with music where they roasted fish, drank wine of the land, danced and sang until the following day, when they carried their patron back to the artillery, this time on land. 
Currently, the main day is July 16 but for about 15 days there are various acts of all kinds, including: boat races, local roasted fish, games and sports at the beach (beach soccer, beach tennis, beachvolley, etc.) And, of course, the most important event for the residents of the municipality, the Eucharist and Maritime Procession with flowers for the virgin to seek protection for the seamen. 
In the acts of these celebrations anyone can participate freely.</Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_DE">Verasntaltungsort: PLAYA BLANCA
 
Beschreibung:Im Küstenort Playa Blanca wird am 16. Juli Ntra. Sra.del Carmen, Schutzpatronin der Seeleute, mit allen Zeichen der Bewunderung und des Respekts, den die Fischer für Ihre Beschützerin empfinden, geehrt. Früher, vor dem Bau der Kirche (1965), befand sich die Jungfrau in der "Artillerie" (eine militärische Einrichtung). Von dort brachten sie die Seeleute mit ihren Kähnen in einer Prozession auf dem Meer zum Dorfstrand (ca. 1 km). Bei der Ankunft gab es einen Jahrmarkt mit kanarischer Musik, es wurde Fisch gegrillt und Wein getrunken, getanzt und gesungen, bis zum folgenden Tag, an dem die Schutzpatronin, jetzt auf dem Landweg, zurück in die Artillerie gebracht wurde. Derzeit ist der wichtigste Tag der 16. Juli, aber während ca. 2 Wochen gibt es Veranstaltungen aller Art, einschließlich Bootsregatta, Fisch-Grillfest, Spiel und Sport am Strand (Strandfußball, Strandtennis, Strand-Volleyball usw.) und natürlich das wichtigste Ereignis für die Einwohner der Gemeinde, die Eucharistie und die Prozession auf dem Meer mit der Darbringung von Blumen für die Jungfrau, um sie um Schutz für die Seeleute zu bitten. An allen Veranstaltungen dieser Festtage können alle, die wollen, kostenlos teilnehmen. </Texto>
        
<Texto id="Campo4_1_FR">Lieu: Playa Blanca 

Description: Dans la ville côtière de Playa Blanca, Ntra.Sra.del Carmen, patronne des marins, est honoré le 16 Juillet aux gestes d'admiration et de respect par les pêcheurs qui se bénéficient de l'appui qu'elle offre. 
Autrefois, avant la construction de l'église (1965), la Vierge se trouvait dans l'artillerie (établissement militaire) et les marins la sortaient dès là bas pour la promener dans leurs bateaux en procession jusqu'à la plage de la ville (1 km environ). À l'arrivée, il y avait un stand qui sonnait la musique des Îles Canaries, on mangeait des poissons grillés, on buvait du vin de la terre, on dansait et chantait jusqu'au lendemain, qu'ils ramenaient la patronne jusqu'à  l'artillerie, cette fois par terre. 
Actuellement, la journée se celèbre le 16 Juillet; mais pendant environ 15 jours il y a tout type d'événement différent,  comprenant: la course de barquillos, barbecue populaire au poisson grillé, des jeux  et sports sur la plage (foot, palas,volley, etc ) et, bien sûr, l'événement le plus important pour les résidents de la municipalité, l'Eucharistie et la procession maritime avec des couronnes de la Vierge, demandant la protection aux marins. 
Dans les actes de ces fêtes tout le monde peut participer, c'est  gratuit.</Texto>





        <Texto id="Campo5_ES">PLAYA QUEMADA</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">PLAYA QUEMADA</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">PLAYA QUEMADA</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">PLAYA QUEMADA</Texto>

        
<Texto id="Campo5_1_ES">Lugar de celebración: PLAYA QUEMADA
 
Descripción: Esta fiesta se celebra en el caserío de pescadores de Playa Quemada. Es una fiesta reciente (año 2000), creada por la asociación de vecinos ante la necesidad de tener sus propias fiestas, ya que no poseen iglesia ni santo al que rendir homenaje.
Se celebra la última semana de Julio y, entre otros muchos actos, cabe destacar un gran asadero de pescado con vino de la isla que se celebra el último día en la playa y al que puede asistir todo el que quiera pasar un rato agradable.</Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_EN">Venue: PLAYA QUEMADA
 
Description: This festival is celebrated in the fishing village of Playa Quemada. It's a recent celebration (2000), created by the residents' association to the need to have their own celebrations, as they have no church or a saint to pay tribute to.
It is celebrated the last week of July, and, among other acts, it is worthy of mention a great fish roast with local wine that is celebrated the last day in the beach and to which anyone who wants to have a good time can come.</Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_DE">Veranstaltungsort: PLAYA QUEMADA
 
Beschreibung: Dieses Fest findet in dem kleinen Fischerdorf Playa Quemada statt. Es ist erst vor kurzem entstanden (im Jahr 2000). Der Nachbarschaftsverein reif es ins Leben, weil die Dorfbewohner ihr eigenes Fest feiern wollten, da sie weder eine Kirche, noch einen Heiligen, den sie verehren könnten, haben.
Das Fest wird in der letzten Juliwoche gefeiert. Unter den vielen Veranstaltungen ist ein großes Fisch-Grillfest mit Wein von der Insel hervorzuheben, das am letzten Tag am Strand veranstaltet wird, und an dem jeder teilnehmen kann, der Spaß daran hat.</Texto>
        
<Texto id="Campo5_1_FR">Lieu: Playa Quemada 

Description: Ce festival a lieu dans le village de pêcheurs de Playa Quemada. C'est une fête nouvelle (2000), créé par une association de propriétaires sous la nécessité de disposer de leurs propres événements, et qui n'ont pas d'église ou de saint à qui rendre les honneurs.
Célébré la dernière semaine de Juillet et, parmi beaucoup d'autres actes, on fait un grand barbecue de poisson avec du vin de l'île, le dernier jour fériée sur la plage où tout le monde peut assister pour profiter d'un bon moment.</Texto>







        <Texto id="Campo6_ES">NUESTRA SEÑORA DE LA CARIDAD</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">NUESTRA SEÑORA DE LA CARIDAD</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">NUESTRA SEÑORA DE LA CARIDAD</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">NUESTRA SEÑORA DE LA CARIDAD</Texto>

        
<Texto id="Campo6_1_ES">Lugar de celebración: LA GERIA
 
Descripción: Las fiestas se celebran en el mes de agosto. El día principal es el 15 de agosto.</Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_EN">Venue:: LA GERIA
 
Description: The holidays are celebrated in the month of August. The main day is Aug. 15.</Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_DE">Beschreibung: Das Fest wird im Monat August gefeiert. Der wichtigste Tag ist der 15. August.</Texto>
        
<Texto id="Campo6_1_FR">Lieu: LA GERIA 

Description: Les fêtes sont célébrées au cours du mois d'août. Le jour principal c'est le 15 août.</Texto>






        <Texto id="Campo7_ES">NTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">NTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">NTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">NTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS</Texto>

        
<Texto id="Campo7_1_ES">Lugar de celebración: YAIZA
 
Descripción: Las fiestas se celebran la primera semana de septiembre. El día principal es el 8 de septiembre.
Dentro de estas fiestas se celebra el Festival Intérpretes de la Canción de Yaiza.</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_EN">Venue: YAIZA
 
Description: The festivities are held the first week of September. The main day is Sept. 8.
Within these festivities Yaiza's Festival of Song Interpreters is celebrated</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_DE">Veranstaltungsort: YAIZA
 
Beschreibun: Das Fest wird in der erste Septemberwoche gefeiert. Der wichtigste Tag ist der 8. September. Während der Festtage findet das Yaiza-Song-Festival statt.</Texto>
        
<Texto id="Campo7_1_FR">Lieu: YAIZA 

Description: Les festivités ont lieu la première semaine de Septembre. Le jour principal c'est le 8 Septembre.
 On célèbre le  Festival d'Interprètes du Chant de Yaiza.</Texto>







        <Texto id="Campo8_ES">NTRA. SEÑORA. DEL ROSARIO </Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">NTRA. SEÑORA. DEL ROSARIO </Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">NTRA. SEÑORA. DEL ROSARIO </Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">NTRA. SEÑORA. DEL ROSARIO </Texto>

        
<Texto id="Campo8_1_ES">Lugar de celebración: FEMÉS
 
Descripción: Las fiestas se celebran la primera semana del mes de octubre.</Texto>
	
<Texto id="Campo8_1_EN">Venue: FEMÉS
 
Description: The festivities are held the first week of October.</Texto>
	
<Texto id="Campo8_1_DE">Veranstaltungsort: Femés Beschreibung: Das Fest findet in der ersten Oktoberwoche statt.</Texto>
        
<Texto id="Campo8_1_FR">Lieu: FEMES

Description: Les festivités ont lieu la première semaine d'Octobre.</Texto>






        <Texto id="Campo9_ES">LA DEGOLLADA</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">LA DEGOLLADA</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">LA DEGOLLADA</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">LA DEGOLLADA</Texto>

        
<Texto id="Campo9_1_ES">Lugar de celebración: LA DEGOLLADA
 
Descripción: Las fiestas se celebran en el mes de octubre.</Texto>
	
<Texto id="Campo9_1_EN">Venue: LA DEGOLLADA
 
Description: The holidays are celebrated in the month of October.</Texto>
	
<Texto id="Campo9_1_DE">Veranstaltungsort: LA DEGOLLADA
 
Beschreibung: Das Fest wird im Oktober gefeiert.</Texto>
        
<Texto id="Campo9_1_FR">Lieu: La Degollada 

Description: Les fêtes sont célébrées au mois d'Octobre.</Texto>







        <Texto id="Campo10_ES">LA PARDELA</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">LA PARDELA</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">LA PARDELA</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">LA PARDELA</Texto>

        
<Texto id="Campo10_1_ES">Lugar de celebración: EL GOLFO
 
Descripción: Esta fiesta se celebra en el caserío marinero de El Golfo. La crearon unos vecinos a principios de los años 90 ante la necesidad de tener sus fiestas vecinales, puesto que no hay iglesia ni santo al que rendir homenaje. Aún así, se celebra una misa para pedir protección  a los marineros que siguen saliendo a faenar en sus barquillos.
Se celebra el último fin de semana de Octubre y, entre otros actos, destaca la carrera de cangrejos, concurso de pesca y un gran asadero de pescado con vino de la isla y actuaciones folclóricas.</Texto>
	
<Texto id="Campo10_1_EN">Venue: EL GOLFO
 
Description: This festival is held in the seaside village of El Golfo. Created by some neighbors in the early 90s for the need to have their own neighborhood holidays as there is no church or saint to pay tribute to. Still, a Mass is celebrated to demand protection for the sailors who continue to operate in their boats.
Held on the last weekend of October and, among other acts, highlights the crab race, fishing contest and a great fish roast with wine from the island and folk performances.</Texto>
	
<Texto id="Campo10_1_DE">Veranstaltungsort: EL GOLFO
 
Beschreibung: Dieses Fest findet in dem kleinen Küstendorf El Golfo statt. Es wurde Anfang der 90iger Jahre zum ersten mal von Einwohnern organisiert, damit das Dorf sein eigenes Fest hat, da es dort weder eine Kirche noch einen Heiligen gibt, den man verehren könnte. Dennoch wird eine Messe gefeiert, um Schutz für die Seeleute zu erbitten, die in ihren Booten zum fischen ausfahren. Das Fest wird am letzten Oktober-Wochenende gefeiert. Unter anderem gibt es einen Krebs-Wettlauf, einen Finschfang-Wettbewerb, und ein großes Fisch-Grillfest mit Wein von der Insel und Folklore-Darbietungen.</Texto>
        
<Texto id="Campo10_1_FR">Lieu: EL GOLFO

Description: Ce festival a lieu dans le village de pêche d'El Golfo. Les voisins de cette ville l'ont fait au début des années 90 au besoin d'avoir leurs propre celebration, car il n'y a pas d'église ou de saint à qui rendre les honneurs. Pourtant, il existe une messe où on demande de la protection et de la chance pour les marins dans la pêche. 
La festivité a lieu le dernier weekend d'Octobre, et, entre autres actes, on souligne la carrière de crabes, le concours de pêche et une grande barbecue de poisson avec du vin de l'île et des spectacles folkloriques.</Texto>








</Textosm>
