﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">ZURUCK</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Siguiente_ES">SIGUIENTE</Texto>
	<Texto id="Siguiente_EN">NEXT</Texto>
	<Texto id="Siguiente_DE">NÄCHSTE</Texto>
        <Texto id="Siguiente_FR">SUIVANT</Texto>



        <Texto id="Campo1_ES">YAIZA</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">YAIZA</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">YAIZA</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">YAIZA</Texto>

        
<Texto id="Campo1_1_ES">Situado en el sur de la isla, fue el primer lugar de conquista y primer enclave europeo en el Archipiélago canario, conocido con el nombre de Rubicón, que por disposición pontificia, su modesta capilla de San Marcial de Rubicón, pasó a convertirse en Catedral erigiéndose en diócesis de Canarias en 1404.
Comparte con Tinajo la otra gran parte del Parque Nacional de Timanfaya, también conocido en su historia como Montañas del Fuego, al cual se puede acceder bien en automóvil o a través de sus concocidas excursiones en camello, que transcurren por los parajes insólitos y únicos de sus alrededores. Fue declarado Parque Nacional en 1974, sobre una extensión total de 51 km.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_EN">The first military enclave was set up in this zone, the first place of conquest and the first European, centre of the Canary Islands archipelago. It was known then as Rubicón, and by papal pronouncement the modest chapel of San Marcial de Rubicón became a cathedral and diocese of the Canary Islands in 1404.
Yaiza is at the southern end of Lanzarote, sharing with Tinajo part of the Timanfaya National Park, also known as the Mountains of Fire. This can be reached by car or by the well-known and picturesque camel treks, passing through the strange and unique landscapes on the fringes of Timanfaya National Park.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_DE">Das Dorf Yaiza, ist der Hauptort der Gemeinde mit dem Rathaus. Diesem gegenüber befindet sich die Pfarrkirche Nuestra Señora de los Remedios, Schutzherrin der Gemeinde, deren Fest am 8. September gefeiert wird . 
Yaiza liegt am Rande des Gebiets, das in Folge der Vulkanausbrüche, die auf Lanzarote zwischen 1730 und 1736 stattfanden, unter der Lava vergraben wurde und den Ursprung des Nationalparks Timanfaya bildet. Der genaue Hergang der Ausbrüche wurde von von dem damaligen Pfarrer von Yaiza, Andrés Lorenzo Curbelo, aufgezeichnet. </Texto>
        
<Texto id="Campo1_1_FR">Dans le village de Yaiza  se trouve la mairie, au centre ville. En face de lui il y a  l'église Nuestra Señora de los Remedios, patronne de la municipalité, dont la fête c'est le huit Septembre.

Yaiza est situé juste dans le bord de la zone enterrée par des éruptions volcaniques arrivées à Lanzarote entre 1730 et 1736,  ce qui a conduit à l'origine du Parque Nacional de Timanfaya. La chronique principale sur les éruptions, a été raconté par le prêtre de Yaiza, Andres Lorenzo Curbelo.
Yaiza se caracterise par le soin au paysage et le respect à l'architecture traditionnelle.</Texto>



        <Texto id="Campo2_ES">ARRECIFE</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">ARRECIFE</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">ARRECIFE</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">ARRECIFE</Texto>

        
<Texto id="Campo2_1_ES">Capital de Lanzarote desde la segunda mitad del S. XIX, se ha convertido en el centro administrativo y comercial de la isla. En todo momento está presente su marcado carácter marinero junto con su función histórica de fortaleza defensiva y su actual papel de ciudad de servicios dedicada a las relaciones comerciales y mercantiles.
A raíz de la expansión comercial hacia el exterior a través de su histórico Muelle de la Cebolla, en apenas dos siglos pasó de acoger unos pequeños almacenes de carga y descarga a convertirse en el núcleo central de la isla. Su nombre procede de del conjunto de arrecifes, islotes y pequeñas rocas volcánicas que predominan a lo largo de su litoral.</Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_EN">The islands capital since the second half of the 19th century, Arrecife is the administrative and commercial centre which is home to over half the population. A marked seafaring character combines with appearance of defensive fortress and its present function as a services city devoted to commercial trade relations.
Founded on the basis of expanding overseas trade (through the port with greatest facilities and interchange of products such as salt, onions and fish) from its well-known Muelle de la Cebolla, known today as Puerto Chico or Muelle Chico, it passed in scarcely two centuries form being just a collection of small warehouses for loading and unloading merchandise in the inmeditate vicinity of the port to become main nucleus of the island. It takes its name form the collection of reefs (arrecifes), islets and small volcanic rocks which stand off its coastline and hinder access and landing.</Texto>
	
<Texto id="Campo2_1_DE">Arrecife, Hauptstadt von Lanzarote seit der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts, ist das Geschäfts- und Verwaltungszentrum der Insel, und hier lebt etwa die Hälfte der Inslebevölkerung. Der Charakter der Stadt ist durch die Seefahrt geprägt und erweckt zuweilen den Eindruck einer stets verteidungsbereiten Festung; gleichzeitig tritt sie aber auch in zunehmenden Maße als Dienstleistungszentrum für Handel und Gewerbe in Erscheinung.</Texto>
        
<Texto id="Campo2_1_FR">Capitale de l'île despuis la seconde moitié du XIXe siècle, Arrecife est le centre administratif et commercial qui accueille plus de la moitié de la population insulaire. Elle possède un caractère marin prononcé qui s'associe à son aspect de forteresse défensive et à son actuelle fonction de ville de services dans le domaine des relations commerciales.</Texto>




        <Texto id="Campo3_ES">HARÍA</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">HARÍA</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">HARÍA</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">HARÍA</Texto>

        
<Texto id="Campo3_1_ES">Se encuentra al norte de Lanzarote y destaca por gozar de un microclima especial que convierte sus tierras en las más verdes de la isla, donde se da la mayor parte de la flora autóctona, como sus conocidos endemismos, algunos únicos en el mundo.
Este municipio es conocido también por el sobrenombre del Valle de las Mil Palmeras, en donde también se puedes hallar otras especies tropicales como tuneras o cactus, entre otras. Su mayor humedad no lleva consigo un gran desarrollo de la agricultura debido a su orografía abrupta y montañosa.</Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_EN">In the north of the island, this zone enjoys a special microclimate which has made it into a great green expanse. It has its own native flora, varied and full of botanical endemisms, strictly deriving from and attributable to the speical climantic factors, to the point that many of the plant species growing here cannot be found anywhere else in the rest of the archipelago.</Texto>
	
<Texto id="Campo3_1_DE">Haría liegt im Norden der Insel und erfreut sich eines besonderen Mikroklimas. Diesem Mikroklima ist es zu verdanken, dass dieses Gebiet überaus üppig bewachsen ist und eine eigenständige und reiche Pflanzenwelt vorweisen kann, die geradezu übersät ist von besonderen Arten, welche sich dank der besonderen klimatischen Bedingungen entwickeln konnten. Viele der hier vertretenen Pflanzen und Gewächse sind auf dem restlichen Archipel nicht zu finden</Texto>
        
<Texto id="Campo3_1_FR">C'est le nord de l'île, une région qui se caractérise par un micro-climat spécial qui l'a transformée en une vaste étendue verdoyante qui produit une flore autochtone, variée et regorgeante d'espèces botaniques endé-miques. Ces phénomènes endémiques son tellement spécifiques des conditions particulières de son climat qu'un grand nombre de classes et d'espèces ici présentes sont trés difficiles à trouver dans d'autres zones de l'Archipel.</Texto>




        <Texto id="Campo4_ES">SAN BARTOLOMÉ</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">SAN BARTOLOMÉ</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">SAN BARTOLOMÉ</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">SAN BARTOLOMÉ</Texto>

        
<Texto id="Campo4_1_ES">Es el municipio más pequeño de la isla después de Arrecife, situado en el centro y en donde se ubica el aeropuerto insular. A pesar de que su litoral costero es menor que el resto de municipios, no ha sido óbice para que desarrolle una de las zonas residenciales más grandes de Lanzarote en torno a Playa Honda.
Mantiene una evidente vinculación con la agricultura y el desarrollo de productos tan característicos de la isla, como el boniato o la batata. En sus dominios también tiene extensas zonas de lava com El Islote, que dificulta aún más la obtención de productos fértiles a la vez que ensalza los grandes esfuerzos para conseguirlos.</Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_EN">After Arrecife, this is the island's smallest municipality. It is situated in the centre, and has the island's airport. Although its coastal strip is shorter than that of the other municipalities, this has not prevented it from developing one of Lanzarote's largest residential zones around Playa Honda.   
Along with the municipality of Tías, San Bartolomé takes in part of the Valle de la Geria, and has clear links with agriculture and the cultivation of products as typical to the island as sweet potatoes. </Texto>
	
<Texto id="Campo4_1_DE">San Bartolomé liegt in der Mitte der Insel und ist nach Arrecife das kleinste Gemeindegebiet Lanzarotes: hier befindet sich der Flughafen. Der entsprechende Küstenstreifen ist zwar kürzer als bei den anderen Gemeinden, doch dessenungeachtet ist hier, in Playa Honda, eine der bedeutendsten Wohnsiedlungen der Insel entstanden.
San Bartolomé umfaßt einen Teil des Tals Valle de La Geria, während der andere Teil zur Gemeinde Tías gehört. Die Landwirtschaft hat hier ganz offensichtlich großes Gewicht, und zu den wichtigsten Produkten zählen natürlich Boniatos und Batatas, die für die Insel typischen Sußkartoffeln.</Texto>
        
<Texto id="Campo4_1_FR">C´est la plus petite municipalité après Arrecife, située au centre de I´île et qui abrite l´aéroport insulaire; le fait que son littoral est moins étendu que celui des autres localités ne l´a pas empêchée de développer une des plus grandes zones résidentielles de Lanzarote autour de Playa Honda. 
Elle couvre, avec la municipalité de Tías, une partie de la Vallée de la Geria, manifestement liée à l´agriculture, notamment par l´exploitation de produits aussi carac-téristiques de I´île que la patate douce.</Texto>




        <Texto id="Campo5_ES">TÍAS</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">TÍAS</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">TÍAS</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">TÍAS</Texto>

        
<Texto id="Campo5_1_ES">Es el centro sur de la isla de un municipio que vive abocado al mar y que recoge en su litoral costero a la zona turística de mayor alojamiento de Lanzarote. Iniciada desde el pequeño pueblo marinero de Puerto del Carmen, se ha ido desarrollando a partir de la sucesión de sus maravillosas playas entremezcladas con pequeñas rocas salientes, hasta llegar al desarrollo de una infraestructura turística de primer orden.</Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_EN">In the centre-south of Lanzarote, Tías is a municipality which lies facing out over the sea and whose coastline includes the island's largest tourist zone, which started outas the small fishing town of Puerto del Carmen and grew up stedily on the basis of the succession of marvellous beaches interspersed between small rock outcrops, to the point where it finally had a first-ratetourist infrastructure along what is known as the Costa Turística de Tías.
To the interior of Tías is the Valle de la Geria, a valley formed on volcanic ash which has been used for vine cultivation, by digging a number of holes to prtect the plantations from the winds and keep the soil at optimum humidity. On either side of the Geria valley, in itself an example of the island farmers' ingeniousness at taking adventage of scarce natural resources in the face of the adverse</Texto>
	
<Texto id="Campo5_1_DE">Tías nimmt den südlichen Mittelteil der Insel ein. Das Meer bestimmt in jeder Hinsicht das Leben in dieser Gemeinde. An ihrer Küste befindet sich das bedeutendste Urlaubsgebiet Lanzarotes, das bei dem kleinen Fischerdorf Puerto del Carmen seinen Ausgang genommen hat. Mit der Zeit vergrößgerte es sich jedoch entlang der schönen, zuweilen mit kleinen Felsen durchbrochenen Strände, und entwickelte zugleich eine erstklassige Infrastruktur, die heutzutage unter dem Namen Costa Turística de Tías bekannt und geschätzt ist.</Texto>
        
<Texto id="Campo5_1_FR">Occupant le centre-sud de I´île, Tías est entièrement tournée vers la mer et accueille sur son littoral la zone touristique la plus importante de Lanzarote. Celle-ci commence au petit village de pêcheurs de Puerto del Carmen et s´étend progressivament à partir de la sucesión de ses merveilleuses plages parsemées de petits rochers saillants pour aboutir finalement à la création d´une infrastructure touristique de premier ordre tout au long de ce qui porte le nom de Côte Touristique de Tías.</Texto>




        <Texto id="Campo6_ES">TEGUISE</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">TEGUISE</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">TEGUISE</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">TEGUISE</Texto>

        
<Texto id="Campo6_1_ES">La Villa de Teguise fue la antigua capital de Lanzarote desde la primera mitad del S. XV hasta las segunda mitad del S. XIX (año 1852), cuando predió prácticamente todas las parcelas de poder en detrimento de la nueva capital Arrecife. Fue el primer asentamiento civil y urbano más importante de Canarias en el S. XV, y se erigió sobre la antigua zona habitada por los aborígenes conocido con el nombre de Acatife o Gran Aldea.</Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_EN">Teguise was the former capital of Lanzarote, from the first half of the 15th Century down to the second half of the 19th Century (in 1852), when it relinquished virtually all power in favour of the new capital, Arrecife. Teguise was the largest early civilian and urban centre during the 15th Century in the Canary Islands, rising up on the former native inhabited zone known as Acatife or Big Village.</Texto>
	
<Texto id="Campo6_1_DE">Teguise war von der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts bis zur zweiten Hälften des 19. Jahrhunderts (1852) der Hauptor der Insel, musste dann aber praktisch alle Macht an die neue Haupstadts Arrecife abtreten. Teguise war im 15. Jahrhundert die erste bedeutende Siedlung auf den Kanarischen Inseln. Sie wurde an einer bereits vorher von den Ureinwohnen bewohnten Stelle angelegt, di unter dem Namen Acatife oder Gran Aldea (Grosses Dorf) bekannt war. Sie kann auf eine prachtvolle Vergangenheit zurückblicken, in der sie stets der edle und herrschaftliche Ort der Insel war, zunächst während der Bethencourt-Dynastie un später unter der Herrera-Herrschaft, in deren Verlauf sie ihre Blütezeit erlebte.</Texto>
        
<Texto id="Campo6_1_FR">Teguise fut la capitale de l'ïle depuis la premiére moitié du XVe siècle jusqu'a la seconde moitié du XIXe siècle (1852), date à laquelle elle perdit preatiquement tout son pouvoir au détriment de la nouvelle capitale Arrecife; elle fut le premier - et le plus important - établissement civil et urbain des Canaries au XVe siècle et fu érigée sur l'ancienne zone habitée par les aborigénes, connue sous le nom de Acatife ou Gran Aldea. </Texto>




        <Texto id="Campo7_ES">TINAJO</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">TINAJO</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">TINAJO</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">TINAJO</Texto>

        
<Texto id="Campo7_1_ES">Esl municipio de Tinajo ocupa el centro oeste de la isla y está marcado por su origen volcánico, especialmente por las erupciones acaecidas desde Timanfaya y desde su volcán más conocido el Tinguatón, parte del mismo incluido entre sus límites, y que han sembrado prácticamente de lava gran parte de la extensión de este municipio.
Este hecho ha permitido que Tinajo sea uno de los pueblos de Lanzarote, con una agricultura más floreciente y productiva, dado que sus cultivos a partir del rofe o picón, ceniza volcánica que conserva muy bien la humedad, se dan en óptimas condiciones y con una extraordinaria calidad a pesar de la escasez de lluvias.</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_EN">Tinajo is situated at the centre-west of the island. It is noteworthy for its volcanic, especially for the eruptions, coming down from Timanfaya and from its best-known volcano El Tinguatón, part of which is within the municipal limits and has deposited lava over much of its area.
This fact has made Tinajo a town of flourishing and productive agriculture, for the rofe (lapillius) or volcanic ash upon which its crops are grown retains humidity well so that, in spite of the scant rainfall of the zone, much of the extraordinarily high-quality produce native to the island can be produced here.</Texto>
	
<Texto id="Campo7_1_DE">Tinajo, im westlichen Zentrum Lanzarotes, kann seinen vulkanischen Ursprung nicht verleugnen. Inselbesondere vom Nationalpark Timanfaya her und von dessen wohl bekanntesten Vulkan, dem Tinguatón, der übrigens teilweise zu Tinajo gehört, haben die Eruptionen einen großen Teil des Gemeindegebiets mit Lava überzogen. 
Diesem Umstand ist es zu verdanken, dass die Landwirtschaft in Tinajo besonders ertragreich ist, denn der rofe oder picón, wie man hier den Unterboden aus Vulkanische nennt, ist ein hervorragender Feuchtigkeits-speicher, so dass hier trotz der spärlichen Niederschläge viele der für diel Insel typischen Produkte bestens gedeihen. </Texto>
        
<Texto id="Campo7_1_FR">Au centre-ouest de l´île, cette region a une origene volcanique très marquée, surtout du fait des éruptions qui se sont produites à partir de Timanfaya et de son volcan le plus connu, le Tinguatón, dont une partie entre Dans ses limites territoriales, et qui ont recouvert de lave presque toute son étendue.
Tinajo est, de ce fait, I´un des villages de Lanzarote où l`agriculture est le plus florissante et le plus productive, car ses cultures sont realices sur du rofe (charbon fin) ou cendre volcanique, qui conserve très bien I´humidité, permettant du produireun grand nombre des produits autochtones de l´île, qui sont d´une qualité extraordinaire, et ce, en dépit de la presque absence de précipitations.</Texto>







</Textosm>
