﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">ZURUCK</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Siguiente_ES">SIGUIENTE</Texto>
	<Texto id="Siguiente_EN">NEXT</Texto>
	<Texto id="Siguiente_DE">NÄCHSTE</Texto>
        <Texto id="Siguiente_FR">SUIVANT</Texto>



        <Texto id="Campo1_ES">COSTUMBRES</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">CUSTOMS</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">GEBRÄUCHE</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">COUTUMES</Texto>

        
<Texto id="Campo1_1_ES">Existe una gran tradición alfarera y de productos derivados de la hoja de palmera y otras fibras vegetales, así como una variada y reconocida artesanía textil. La alfarería destacan la vasijas, candiles y pucheros de cerámica o barro hechos con instrumentos primitivos o a mano. Por su originalidad hay que mencionar las figuras de los novios" de "el mojón, pareja de personas con desarrollados caracteres sexuales que antiguamente intercambiaban los prometidos.
Los derivados de fibras vegetales propician labores de cestería de junco, palma, palmito y paja de centeno, mientras que el ámbito textil han arraigado trabajos de telar; calado roseta, bordado, ganchillo y punto y media.
Característico de la isla es la empleita, de hoja de palmera, con la que se confeccionan esteras, bolsos y el útil usado para dar forma a los quesos.
En Teguise se elaboran los famosos timples, instrumento típico de Lanzarote que procede la época de los conquistadores. También son interesantes los calados, rosetas y encajes y los sombreros de palmito característicos de la gente de campo.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_EN">There is a great tradition of pottery and products derived from the leaves of palm trees and other plant fibers, as well as diverse and renowned textile crafts. Highlighted are pottery jars, pots and ceramic oil lamps or earthenware made with primitive tools or by hand. For its originality we have to mention the figures of the bride and groom "from" the pillar, a couple of human figurines with over-developed sexual attributes that were exchanged during the betrothal ceremony. 
Those derived from plant fibers are favoured for works of basketry rushes, such as palm, small palm and thatch of rye, while in the area of textile works there have rooted loom products; rosette draft, embroidery, crochet and point and a half.
Characteristic of the island is the empleita, palm leaf, from which mats are made, bags and the tool used to shape the cheese. 
At Teguise the famous Timple is made, traditional musical instrument of Lanzarote that dates back to the era of the conquerors. Also interesting are the openworks, rosettes and laces and hats made from palm leaves characteristic of the countryside people.</Texto>
	
<Texto id="Campo1_1_DE">Es gibt eine gro��e T��pfer- und Korbflechtertradition deren Produkte aus Palmbl��ttern und anderen Pflanzenfasern hergestellt werden, sowie ein vielf��ltiges und renommiertes Textil-Handwerk. 
Die T��pferarbeiten bestehen vor allem aus Gef����en, Lampen und Kocht��pfen aus Ton oder Lehm, mit einfachen Instrumenten oder mit der Hand geformt. Wegen ihrer Originalit��t sind die "Novios de El Moj��n" zu erw��hnen, Ein Figurenpaar mit ausgepr��gten Geschlechtsmerkmalen, das fr��her die Brautpaare untereinander austauschten. </Texto>
        
<Texto id="Campo1_1_FR">Il existe une grande tradition de potterie et de produits dérivés de la feuille de palmier et d'autres fibres végétales ainsi qu'une artisanat textile variée et reconnue. En potterie on souligne de poteries, de lampes ou de pots en céramique ou en argile faits avec des outils primitifs ou à la main. Pour son originalité il est nécessaire de mentionner les figures des novios del mojón, ce sont de petits personnages qui répresentaient autrefois l'amour éternel entre eux.
Leur caracteristique principale est qu'ils montrent leur sexe remarquablement.</Texto>




</Textosm>
