﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>






        <Texto id="Campo1_ES">Parque Natural de Tamadaba</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Parque Natural de Tamadaba</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Parque Natural de Tamadaba</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Parque Natural de Tamadaba</Texto>


        

<Texto id="Campo1_1_ES">La red de barrancos, escarpes y macizos de esta zona configura un paisaje erosivo de contrastes y gran belleza, donde se pueden identificar elementos naturales de notable interés geomorfológico. En Tamadaba se encuentra uno de los pinares naturales mejor conservados de la isla, de notable eficacia en la captación hidrológica, como atestigua la presencia de varias presas artificiales en su entorno. Otros biosistemas bien conservados son los de barrancos y los cardonales y tabaibales de zonas bajas, además de los hábitats de escarpes. En los riscos de Guayedra se encuentran varias especies protegidas, algunas de las cuales son exclusivas de este lugar. Además determinadas especies de aves endémicas y protegidas encuentran en los pinares áreas idóneas de nidificación. Desde un punto de vista cultural, también destacan algunos caseríos aislados y semiabandonados, y la importancia arqueológica de zonas como El Risco y el valle de Guayedra. 
Localización: Agaete, Artenara y San Nicolás. 
Superficie: 7538,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">The network of ravines, slopes and mountain masses of this area form an erosive landscape of great beauty and contrast. Natural geomorphological elements of considerable interest can be seen here. One of the islands best preserved natural pine forests is found in Tamadaba. The forest is extremely efficient in harnessing water, as can be seen by the presence of various artificial reservoirs located in the surrounding area. Other well-preserved bio-systems are the ravines of the lower areas –which are covered in Canary Island Cactus Spurge and Common Canary Spurge– together with the slope habitats. Various protected species can be found on the Guayedra cliffs, some of which are exclusive to this area. Certain endemic and protected bird species find an ideal nesting area in the pine forests. Of further interest from a cultural point of view are some of the remotely located and semi-abandoned country hamlets and the archaeological importance of areas such as El Risco and the Guayedra valley. 
Location: Agaete, Artenara and San Nicolás. 
Surface area: 7538.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">Das Netz von Schluchten, abschüssigen Hängen und Massiven in dieser Gegend bildet eine Erosionslandschaft voller Kontraste und von großer Schönheit, wo sich natürliche Elemente von bedeutendem geomorphologischen Interesse auftun. In Tamadaba befindet sich einer der am besten erhaltenen Kanarenkiefernwälder der gesamten Insel. Seine Fähigkeit zur Wasserspeicherung ist enorm, wie es auch die Präsenz zahlreicher künstlicher Talsperren in seiner Umgebung beweist. Weitere gut erhaltene Biosysteme stellen die Lagen an Schluchten, sowie die so genannten Cardonales und Tabaibales in den Tieflagen dar (Kleinstrauch-Halbwüsten; hier dominieren Distelarten und andere Kleinsträucher), ebenso wie die natürlichen Lebensräume an Böschungen und Steilhängen. An den Klippen von Guayedra befinden sich verschiedene geschützte Arten; einige davon stammen ausschließlich aus dieser Zone. Bestimmte Spezies endemischer und geschützter Vögel finden in den Kanarenkiefernwäldern ideale Brutvoraussetzungen vor. Vom kulturellen Standpunkt aus betrachtet sind auch einige abgelegene und halb verlassene Weiler erwähnenswert, ebenso wie die archäologische Bedeutung von Gegenden wie El Risco und das Tal von Guayedra. 
Ortung: Agaete, Artenara und San Nicolás. 
Fläche: 7538,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo1_1_FR">Le reseau de ravins, de zones escarpées et de massif de zone conforment un paysage érosoiné de grande beauté et contrastes où l’on peut identifier des éléments naturels très intéressants du point de vue géomorphologique. Â Tamadaba se trouve l’un de bois de pins naturels les meilleur conservés de l’Île, avec une grande efficacité dans la captation des pluies, preuve de cet effet est la présence de plusieurs barrages artificiels dans son entourage. D’autres écosystèmes aussi bien conservés sont les ravins, les cardonales (espèce de cactus canarien) et les tabaibales (espèce de sainbois canarien) dans les zones basses de l’île, en plus d’habitats des zones escarpées, aux rochers de Guayedra l’on peut trouver plusieurs espèces protégées, dont quelques-uns unes sont propres de cet endroit. De plus, quelques espèces d’oiseaux endémiques et, pourtant, protégées trouvent dans ces bois de pins les zones idéales à la nidification. Du point de vu de la culture, de maisons de campagne semi abandonnées et isolées suscitent un grand intérêt, en plus des zones archéologiques tels que El Risco et la vallée de Guayedra. 
Localisation: Agaete, Artenara et San Nicolás de Tolentino. 
Surface: 7538,6 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo2_ES">Parque Natural de Pilancones</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Parque Natural de Pilancones</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Parque Natural de Pilancones</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">Parque Natural de Pilancones</Texto>


        

<Texto id="Campo2_1_ES">Por sus características, este espacio desempeña un papel importante en la protección de los suelos y la recarga del acuífero por el discurren hacia el sur varios barrancos de gran interés geomorfológico y belleza paisajística. El pinar de sus cumbres constituye un hábitat en buen estado de conservación con buenas poblaciones avícolas, por lo que se ha incluido en la red zona de especial protección para las aves de la UE; y otro tanto podría decirse de algunos cardonales y tabaibales, y determinados hábitats acuáticos. Por todo el espacio se distribuyen especies amenazadas de la fauna y la flora, y elementos de interés científico. 
Localización: San Bartolomé de Tirajana. 
Superficie: 5794,4 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">Due to its characteristics, this area plays an important role in soil protection and aquifer replenishment. Various ravines of great geomorphological interest and with beautiful landscapes run southwards along the park. The pine forest located in its peaks forms a well-preserved habitat with good bird populations and it is now included in the EU’s network of Special Protection Areas of wild birds. Also of considerable interest are some of the Euphorbia communities with Canary Island Cactus Spurge and Common Canary Spurge and certain aquatic habitats. Endangered species of flora and fauna are found right across the entire area as are elements of scientific interest. 
Location: San Bartolomé de Tirajana. 
Surface area: 5794.4 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">Auf Grund seiner Merkmale übernimmt dieses Gebiet eine wichtige Aufgabe in Bezug auf den Schutz des Bodens und der Auffüllung wasserführender Strömungen. Durch den Park verlaufen verschiedene Schluchten in Richtung Süden, die von großem geomorphologischen Interesse und einer beachtlichen landschaftlichen Schönheit zeugen. Der auf den Gipfeln gelegene Pinienwald zeugt von einem natürlichen Lebensraum in gut erhaltenem Zustand, der von zahlreichen Vogelarten genutzt wird. Deshalb hat man in diesem Netz ein spezielles Naturschutzgebiet für die Vogelbevölkerung der Europäischen Union mit einbezogen. Ebenso bedeutungsvoll sind einige Kleinstrauch-Halbwüsten sowie bestimmte natürliche Lebensräume im Wasser. Im gesamten Gebiet trifft man auf bedrohte Spezies der Fauna und Flora sowie Elemente von wissenschaftlichem Interesse. 
Ortung: San Bartolomé de Tirajana. 
Fläche: 5794,4 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo2_1_FR">Dû à ses caractéristiques, ce space joue un rôle important dans la protection des sols en plus de la recharge de l’aquifère à travers du quel transitent vers le sud plusieurs ravins très importants dans la géomorphologie et dont son paysage est très beau. Dans ses sommets, les bois de pins constituent un habitat très bien conservé où grand nombre de populations d’oiseaux y habitent. Elle a été inclue dans la zone de spéciale protection pour les oiseaux de la UE, de même que les cardonales et les tabaibales, et quelques habitats aquatiques. Des espèces menacées de la flore et la faune, en tant qu’éléments d’intérêt scientifique, parsèment la surface de l’île. 
Localisation: San Bartolomé de Tirajana. 
Surface: 5794,4 hectares.</Texto>






        <Texto id="Campo3_ES">Parque Rural del Nublo</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Parque Rural del Nublo</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Parque Rural del Nublo</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Parque Rural del Nublo</Texto>


        

<Texto id="Campo3_1_ES">En este parque coinciden múltiples valores que justifican su protección. Alberga hábitats naturales en buen estado, abundantes especies endémicas y amenazadas, algunas de las cuales se restringen a este espacio natural como el rosalillo, (Dendriopoterium pulidoi). Por otro lado, los pinares, las abundantes charcas artificiales y los acantilados costeros, constituyen hábitats importantes para muchas especies de aves. Además las masas forestales incluidas en este parque ejercen un papel notable en la recarga del acuífero subterráneo y la conservación de los suelos, aparte de constituir una muestra de uno de los sistemas más característicos de Canarias, el de pinar. Desde el punto de vista geomorfológico, también existen estructuras relevantes, tales como la colosal caldera de hundimiento/erosión de la cuenca de Tejeda, los barrancos del suroeste o el roque Nublo. Estéticamente, el parque del Nublo ofrece un paisaje de estructuras desmanteladas y fuertes escarpes, con sectores de gran interés y espectacularidad. 
Localización: Artenara, Tejeda, San Nicolás, Mogán, San Bartolomé, San Mateo, Valleseco y Moya. 
Superficie: 26.307,4 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">This park incorporates numerous valuable aspects which merit its protection. It contains well preserved natural habitats, abundant endemic and protected species, some of which are only found in this nature area, for example, the species Dendriopoterium puliodoi. On the other hand, the pine forests, the abundant artificial pools and the coastal cliffs constitute very important habitats for many species of birds. The forest masses found in this park play a significant role in maintaining the underground water table and in soil conservation, as well as being one of the best examples of a pine forest –one of the most characteristic systems of the Canary Islands. From a geomorphological point of view, relevant structures are also found here, such as the colossal caldera or crater produced by collapse / erosion of the Tejeda basin, the ravines of the southwest or the Roque Nublo rock. Aesthetically, the Nublo Park offers a landscape of dismantled structures and sharp slopes with spectacular areas of great interest. 
Location: Artenara, tejeda, San Nicolás, Mogán, San Bartolomé, San Mateo, Valleseco and Moya. 
Surface area: 26.307.4 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_DE">In diesem Park findet man gleich mehrere Werte vor, die für einen angemessenen Schutz sprechen. Er beherbergt natürliche Lebensräume in ausgezeichnetem Zustand, zahlreiche endemische und bedrohte Spezies, von denen sich einige auf dieses natürliche Gebiet beschränken wie beispielsweise der rosalillo (Dendriopoterium pulidoi). Auf der anderen Seite stellen die Kanarenkiefernwälder, die zahlreichen künstlichen Sümpfe und die Küstenhänge bedeutende Lebensräume für zahlreiche Vogelarten dar. Auch die in diesem Park enthaltenen Waldbestände spielen eine wichtige Rolle bei der Auffüllung unterirdischer Wasserläufe und beim Erhalt des Bodens und stellen ein Beispiel für eines der charakteristischsten Merkmale der Kanaren dar, dem Kanarenkiefernwald. Vom geomorphologischen Standpunkt aus betrachtet existieren ebenfalls relevante Strukturen wie beispielsweise der kolossale Erosionskessel im Tejada-Becken, die Schluchten im Südwesten, oder der Nublo-Felsen. Ästhetisch gesehen bietet der Nublo-Park eine Landschaft mit verwahrlosten Strukturen und extremen Steilhängen, mit überaus interessanten und spektakulären Abschnitten. 
Ortung: Artenara, Tejeda, San Nicolás, Mogán, San Bartolomé, San Mateo, Valleseco und Moya.
Fläche: 26.307,4 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo3_1_FR">Plusieurs facteurs font que ce parc soit protégé. Il abrite des habitats naturels en bon état, abondantes espèces endémiques et menacées, dont plusieurs d’entre elles ne florissent que dans cette zone, tel est le cas du Rosalillo (dendriopoterium pulidoi). De plus, les bois de pins, l’abondante quantité de mares artificielles et les falaises des côtes, constituent un habitat important pour beaucoup d’espèces d’oiseaux. Les masses forestières de ce parc sont très importantes dans le processus de recharge de l’aquifère au sous-sol, dans la conservation des systèmes et aussi, il abrite l’un des systèmes le plus caractéristique des Canaries, le bois de pins. Du point de vu de la géomorphologie, de structures remarquables Sont à relever, par exemple, le colossal cratère par effondrement/érosion de la vallée de Tejeda, les ravins du sud-ouest ou le Roque Nublo. Du côté esthétique, le parc du Nublo offre un paysage de structures sans arbres avec de fortes zones escarpées et en même temps très spectaculaires et intéressant. 
Localisation: Artenara, Tejeda, San Nicolás de Tolentino, Mogán, San Bartolomé de Tirajana, San Mateo,Valleseco et Mogán. 
Surface: 26.307, 4 hectares.</Texto>





        <Texto id="Campo4_ES">Parque Rural de Doramas</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">Parque Rural de Doramas</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Parque Rural de Doramas</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Parque Rural de Doramas</Texto>


        

<Texto id="Campo4_1_ES">Conforma un paisaje de gran belleza, donde están presentes sectores naturales, áreas agrícolas y lugares de interés cultural; en él se ubican importantes cabeceras de barrancos, como Azuaje y Moya y otros elementos singulares que dan interés a la estructura geomorfológica del espacio. En conjunto, el espacio desempeña un papel destacado en la recarga de acuíferos, sobre todo en las cotas altas afectadas por las nieblas. Tres de estos lugares, Azuaje, Barranco Oscuro y los Tilos de Moya reúnen un doble interés científico al ser núcleos abundantes de laurisilva. 
Localización: Santa Mª de Guía, Moya. Firgas, Valleseco, Arucas y Teror. 
Superficie: 3586 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">The landscape here is extremely beautiful, with natural areas, agricultural areas and areas of cultural interest. Important ravine peaks are found here, such as Azuaje and Moya and other unique features that make the geomorphological structure of the area interesting. On the whole, the space places a significant role in replenishing the water table, especially in areas high above sea level that are affected by fog. Three of these places, Azuaje, Barranco Oscuro and Los Tilos de Moya, are also of scientific interest as there are abundant laurel forests located here. 
Location: Santa Mª de Guía, Moya. Firgas, Valleseco, Arucas and Teror. 
Surface area: 3586 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">Hier trifft man auf eine Landschaft von großer Schönheit mit natürlichen Abschnitten, landwirtschaftlichen Gebieten und kulturell bedeutungsvollen Gegenden. Im Park befinden sich bedeutende Oberläufe von Schluchten wie Azuaje und Moya sowie weitere einzigartige Elemente, die für eine interessante geomorphologische Struktur des Gebietes sprechen. Insgesamt übernimmt die Gegend eine wichtige Aufgabe hinsichtlich des Auffüllens von Wasserläufen, insbesondere in den höheren Lagen, die häufig von Nebel heimgesucht werden. Drei dieser Gebiete, Azuaje, Barranco Oscuro und Los Tilos de Moya, sind vom wissenschaftlichen Standpunkt her doppelt interessant, denn hier herrscht eine dichte Ansammlung an Lorbeerwaldzonen („laurisilva“). 
Ortung: Santa Mª de Guía, Moya. Firgas, Valleseco, Arucas und Teror. 
Fläche: 3586 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo4_1_FR">Paysage de grande beauté où des zones naturelles, des zones agricoles et de lieux d’intérêt culturel sont présents. Dans ce parc, naissent de ravins très importants: Azuaje et Moya, en plus d’autres éléments très particuliers qui attirent l’intérêt sur la structure geómorphologique de le space. Dans l’ensemble, cet ensemble joue un rôle important dans la recharge de l’aquifère, surtout dans les zones les plus hautes affectés par le brouillard. Parmi cet ensemble trois sont les lieux de grand intérêt scientifique, Azuaje, Barranco de Osorio et los Tilos de Moya, puisqu’ils conforment le noyau de nombreux lauriers sauvages. 
Localisation: Santa María de Guía, Moya, Firgas, Valleseco, Arucas y Teror. 
Surface: 3586 hectares.</Texto>





        <Texto id="Campo5_ES">Reserva Natural Integral de Inagua</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Reserva Natural Integral de Inagua</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Reserva Natural Integral de Inagua</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Reserva Natural Integral de Inagua</Texto>


        

<Texto id="Campo5_1_ES">Los montes, Inagua, Ojeda y Pajonales constituyen uno de los pinares naturales mejor conservados de Gran Canaria. Ésto, unido al hecho de albergar varias cabeceras de barrancos importantes (Mulato, Mogán, etc.), le confiere un papel fundamental en la recarga hídrica subterránea y la conservación del suelo. La fauna y la flora se compone de varios endemismos amenazados, algunos de los cuales tienen aquí sus mejores poblaciones. Para algunas especies de aves, como el pinzón azul, estos pinares constituyen su refugio principal. Esta zona posee gran interés científico, geológico y geomorfológico además de conformar un paisaje de gran espectacularidad. 
Localización: Tejeda, Mogán y San Nicolás de Tolentino 
Superficie: 3920,3 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">The mountains of Inagua, Ojeda and Pajonales comprise one of the best-preserved natural pine forests in Gran Canaria. This, together with the fact that various important ravine peaks are found here, means that the reserve plays a fundamental role in undeground water replenishment and in soil conservation. The flora and fauna includes various endangered endemic species, some of which have their largest populations here. These pine forests are the main refuge for some bird species, such as the blue chaffinch. The area is of great scientific, geological and geomorphological interest and forms a spectacular landscape. 
Location: Tejeda, Mogán and San Nicolás de Tolentino 
Surface area: 3920.3 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">In den Gebirgszügen Inagua, Ojeda und Pajonales befindet sich einer der besterhaltendsten natürlichen Pinienparks von ganz Gran Canaria. Dieser und die verschiedenen hier anzutreffenden Oberläufe von bedeutenden Schluchten (Mulato, Mogán, etc.) führen dazu, dass das Reservat eine besondere Rolle beim Auffüllen unterirdischer Wasserläufe und dem Erhalt des Bodens spielt. Die Fauna und Flora wird aus verschiedenen bedrohten endemischen Arten gebildet, von denen einige in diesem Reservat besonders zahlreich anzutreffen sind. Für bestimmte Vogelarten wie dem Blaufink stellen diese Kanarenkiefernwälder seinen Hauptzufluchtsort dar. Die Umgebung zeugt von großem wissenschaftlichen, geologischen und geomorphologischen Interesse und zeichnet eine überaus spektakuläre Landschaft. 
Ortung: Tejeda, Mogán und San Nicolás de Tolentino 
Fläche: 3920,3 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo5_1_FR">Les montagnes d’Inagua, Ojeda et Pajonales conforment l’un de bois de pins les meilleurs conservés à Gran Canaria. Si à ceci on ajoute le fait qu’il rassemble la source de quelques ravins importants (Mulato, Mogán, etc.), cette réserve joue un rôle fondamental dans la recharge de l’aquifère du sous-sol et aussi dans la conservation du sol. La flore et la faune se composent de quelques espèces endémiques menacées, où quelques-uns uns d’entre eux ont sa meilleure population. Pour quelques espèces d’oiseaux, tel est le cas du pinson bleu, ces bois de pin sont leur meilleur abri. Cette zone est de grand intérêt scientifique, géologique et géomorphologique, en plus d’être un paysage spectaculaire. 
Localisation: Tejeda, Mogán et San Nicolás de Tolentino. 
Surface: 3920,3 hectares.</Texto>





        <Texto id="Campo6_ES">Reserva Natural Integral del Barranco Oscuro</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Reserva Natural Integral del Barranco Oscuro</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Reserva Natural Integral del Barranco Oscuro</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Reserva Natural Integral del Barranco Oscuro</Texto>


        

<Texto id="Campo6_1_ES">Alberga un reducto de la mejor y más completa muestra de laurisilva de Gran Canaria. Cuenta, ádemás, con una gran riqueza florística y faunística endémica, sobre todo de invertebrados. Entre la flora se incluyen más de 40 especies endémicas de Canarias, una docena de las cuales son exclusivas de Gran Canaria. Además del interés de la zona por su contribución a mantener procesos ecológicos esenciales destaca el singular paisaje de gran belleza que posee este pequeño barranco. 
Localización: Moya y Valleseco. 
Superficie: 35,2 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_EN">This area is the best and most complete example of Gran Canaria. It is also rich in indigenous flora and fauna, particularly invertebrates. The flora includes more than 40 species that are endemic to the Canary Islands, a dozen of which are exclusive to Gran Canaria. Apart from the zone’s interest for its contribution to maintaining essential ecological processes, the unique and wonderful landscape of this small ravine is worthy of note. 
Location: Moya and Valleseco. 
Surface area: 35.2 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_DE">Das Reservat beherbergt eine Naturfestung in Form von der komplettesten und besterhaltendsten Lorbeerwaldzone von Gran Canaria. Zudem verfügt es über eine vielfältige und prachtvolle endemische Flora und Fauna, vor allem der wirbellosen Arten. Zur Flora zählen über 40 endemische Sorten der Kanaren, von denen zwölf ausschließlich auf Gran Canaria anzutreffen sind. Abgesehen von der Tatsache, dass die Gegend dazu beiträgt, wesentliche ökologische Prozesse aufrecht zu erhalten, ist auch die einzigartige Landschaft dieser kleinen Schlucht erwähnenswert, die von enormer Schönheit zeugt. 
Ortung: Moya und Valleseco. 
Fläche: 35,2 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo6_1_FR">Cette réserve accueille la meilleur et plus complète quantité de lauriers sauvages de Gran Canaria. De plus, elle possède une grande richesse endémique tant du côté de la flore que de la faune, surtout en ce qui concerne les invertébrés. Pour la flore, plus de 40 espèces endémiques/propres des Canaries dont une douzaine sont propre de Gran Canaria. En plus de l’intérêt que suscite dans la zone la conservation de processus écologiques essentiels, il faut remarque le paysage de grande beauté qui offre ce petit ravin. 
Localisation : Moya et Valleseco. 
Surface : 35,2 hectares.</Texto>





        <Texto id="Campo7_ES">Macizo de Amagro</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Macizo de Amagro</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Macizo de Amagro</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Macizo de Amagro</Texto>


        

<Texto id="Campo7_1_ES">Conforma un hito de interés paisajístico destacado en el NO de Gran Canaria, y tiene un valor cultural añadido por albergar yacimientos arqueológicos. 
Localización: Gáldar. 
Superficie: 407,7 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_EN">The Massif of Amagro is a landmark of great scenic value situated in the North West of Gran Canaria and it has an added cultural value as it incorporates archaeological sites. 
Location: Gáldar. 
Surface area: 407.7 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_DE">Das Massiv bildet einen Grenzstein von landschaftlichem Interesse, herausragend im Nordwesten von Gran Canaria. Zudem zeugt es von kulturellem zusätzlichen Wert, da es archäologische Fundstellen beherbergt. 
Ortung: Gáldar. 
Fläche: 407,7 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo7_1_FR">Il est le plus important de monuments naturels au nord-ouest de la Grande Canarie surtout par son paysage, en plus de grande valeur culturelle due aux restes archéologiques trouvés au massif. 
Localisation : Gáldar. 
Surface : 407,7 hectares.</Texto>





        <Texto id="Campo8_ES">Bandama</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Bandama</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Bandama</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Bandama</Texto>


        

<Texto id="Campo8_1_ES">Tanto la caldera como el pico de Bandama constituyen dos unidades naturales de gran singularidad e interés científico. El cono es además un elemento destacado del paisaje, visible desde gran distancia y con una magnífica panorámica desde su vértice; la caldera es de perfecta estructura lo cual la convierte en una de las más bellas de Canarias. Además, dentro de la caldera existen grabados realizados por antiguos pobladores de la isla. 
Localización: Las Palmas de Gran Canaria, Telde y Santa Brígida. 
Superficie: 325,7 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_EN">Both the caldera and the Bandama peak are extremely unique natural formations of great scientific interest. The cone is also a landmark on the landscape and can be seen from considerable distances. The panoramic view from the vertex is magnificent. The caldera is perfectly formed which makes it one of the most beautiful in the Canary Islands. Furthermore, inside the caldera there are rock carvings produced by the ancient inhabitants of the island. 
Location: Las Palmas de Gran Canaria, Telde and Santa Brígida. 
Surface area: 325.7 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_DE">Sowohl der Krater, als auch der Gipfel von Bandama bilden zwei natürliche, einzigartige Einheiten von wissenschaftlichem Interesse. Der Kegel ist zudem ein in der Landschaft herausragendes Element, von weit her bereits sichtbar, und bietet einen fantastischen Panoramablick von seinem Scheitel aus. Der Vulkankrater verfügt über eine perfekte Struktur, die ihn zu einem der schönsten der gesamten Kanarischen Inseln macht. Zudem trifft man innerhalb des Kraters auf kunstvolle Stiche, die von den Ureinwohnern der Insel angefertigt worden sind. 
Ortung: Las Palmas de Gran Canaria, Telde und Santa Brígida. 
Fläche: 325,7 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo8_1_FR">Tant le cratère que le massif de Bandama constituent deux unités naturelles très particulières et d’intérêt scientifique. Aussi, le cône se fait remarquer dans l’ensemble du paysage, il est visible à longue distance et, de son sommet se divise un magnifique panoramique. Le cratère possède une structure parfaite, il est pourtant l’un de plus beaux de Canaries. Et en plus, dans le cratère se conservent encore des gravures faites par les anciens habitants de l’île. 
Localisation : Las Palmas de Gran Canaria, Telde et Santa Brígida. 
Surface : 325,7 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo9_ES">Montañón Negro</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Montañón Negro</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Montañón Negro</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">Montañón Negro</Texto>


        

<Texto id="Campo9_1_ES">El Montañón Negro y la caldera de los Pinos de Gáldar constituyen dos estructuras geomorfológicas bien conservadas, de gran singularidad e interés científico y representativas del volcanismo insular. Desde el punto de vista paisajístico, el Montañón Negro es una formación natural de gran belleza que domina y da carácter a la zona como elemento referencial. 
Localización: Moya, Gáldar, Santa María de Guía y Valleseco. 
Superficie: 193,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_EN">The Montañón Negro mountain and the Pinos de Gáldar caldera form two well preserved geomorphological structures that are truly unique. They are of scientific interest and are very representative of island volcanoes. From a landscape point of view, Montañón Negro is a natural formation of great beauty that dominates and gives character to the area as a point of reference. 
Location: Moya, Gáldar, Santa María de Guía and Valleseco. 
Surface area: 193.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_DE">Der Berg Montañón Negro und der Vulkankrater Pinos de Gáldar zeugen von zwei gut erhaltenen geomorphologischen Strukturen, die nicht nur einzigartig, sondern auch von großem wissenschaftlichen Interesse sind und repräsentativ für den Inselvulkanismus stehen. Vom landschaftlichen Standpunkt aus betrachtet handelt es sich beim Montañón Negro um eine natürliche Formation von großer Schönheit, die den Bereich im Sinne eines Referenzpunktes dominiert und einen entsprechenden Charakter verleiht. 
Ortung: Moya, Gáldar, Santa María de Guía und Valleseco. 
Fläche: 193,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo9_1_FR">Le Montañón Negro avec le cratère des Pinos de Gáldar conforment deux structures géomorphologiques très bien conservés, de grande singularité et intérêt scientifique, elles sont représentatives du vulcanisme des Canaries. Du point de vue du paysage, le Montañón Negro est une formation naturelle de grande beauté qui domine et rend caractère au lieu en tant qu’élément de référence. 
Localisation : Moya, Gáldar, Santa María de Guía e Valleseco. 
Surface : 193,6 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo10_ES">Roque de Aguayro</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Roque de Aguayro</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Roque de Aguayro</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">Roque de Aguayro</Texto>


        

<Texto id="Campo10_1_ES">Elemento paisajístico muy destacado que domina y caracteriza la zona, al tiempo que constituye una formación natural de notoria singularidad e interés científico. Junto a estos valores estéticos, destacan otros de carácter cultural debido a la presencia de petroglifos aborígenes en el lomo de los Letreros. 
Localización: Santa Lucía y Agüímes. 
Superficie: 806,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_EN">This element really stands out on the landscape, it dominates and gives character to the area. It is an extremely unique natural formation of great scientific interest. Aside from these aesthetic values it is also of notable importance culturally due to the presence of petroglyphs (rock carvings) at Lomo de Los Letreros that date back to pre-Hispanic times. 
Location: Santa Lucía and Agüimes. 
Surface area: 806.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_DE">Bei dem Felsen handelt es sich um ein herausragendes Landschaftselement, das die Gegend entsprechend dominiert und charakterisiert. Gleichzeitig handelt es sich um eine natürliche Formation von offenkundiger Einzigartigkeit und wissenschaftlichem Interesse. Neben diesen ästhetischen Werten gibt es kulturelle Eigenschaften in Form von Felszeichnungen der Ureinwohner auf dem Rücken von Los Letreros. 
Ortung: Santa Lucía und Agüímes. 
Fläche: 806,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo10_1_FR">Il s’agit d’un élément du paysage très relevant qui domine et caractérise la zone, en même temps qu’il constitue une formation naturelle très singulaire et de grand intérêt scientifique. En plus de ces valeurs esthétiques, le culturel ressors par la présence de pétrogliphes aborigènes dans la coline des Letreros. 
Localisation : Santa Lucía de Tirajana et Agüimes. 
Surface : 806,6 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo11_ES">Tauro</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">Tauro</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">Tauro</Texto>
        <Texto id="Campo11_FR">Tauro</Texto>


        

<Texto id="Campo11_1_ES">Conforma una estructura de notoria singularidad; posee además particulares características que le aportan gran valor y relevancia paisajística. El macizo constituyó en otro tiempo lugar de ceremonia aborigen. 
Localización: Mogán. 
Superficie: 1256,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_EN">This is a wonderfully unique structure and it has some unusual features that make it of great value and relevance to the landscape. The mountain mass was a place of ceremony for the native inhabitants of the island in times long past. 
Location: Mogán. 
Surface area: 1256.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_DE">Eine Struktur von offenkundiger Einzigartigkeit mit besonderen Merkmalen, die sie äußerst wertvoll machen und landschaftlich hervorstechen lassen. Das Massiv wurde in vergangenen Zeiten als Ort zeremonieller Zusammenkünfte von den Ureinwohnern genutzt. 
Ortung: Mogán. 
Fläche: 1256,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo11_1_FR">Structure de grande notoriété, elle possède en plus des caractéristiques particulières qui lui donnent une grande valeur et un paysage de grand intérêt. Il y a un certain temps, le massif était lieu de cérémonie aborigène. 
Localisation : Mogán. 
Surface : 1256,6 hectares</Texto>




        <Texto id="Campo12_ES">Arinaga</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Arinaga</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Arinaga</Texto>
        <Texto id="Campo12_FR">Arinaga</Texto>


        

<Texto id="Campo12_1_ES">El cono volcánico de Arinaga constituye un elemento de interés geomorfológico, hito referencial en el paisaje de la costa SE de Gran Canaria. Forma parte de un área seminatural más extensa donde se pueden observar diversos endemismos amenazados, tanto vegetales como animales, entre ellos el lagarto Gallotia atlantica delibesi. La zona de Arinaga es la única localidad donde vive esta subespecie, y donde se encuentra la principal población más densa de la isla de calandrias. 
Localización: Agüímes. 
Superficie: 90,7 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_EN">The Arinaga volcanic cone is of geomorphological interest and is a landmark in the landscape of the SE coast of Gran Canaria. It forms part of a more extensive semi-natural area where endangered endemic species of flora and fauna are found. These include the Atlantic lizard (Gallotia atlantica delibesi). The Arinaga area is the only locality where this subspecies is found and it constitutes the largest population on the island of Gran Canaria. 
Location: Agüimes. 
Surface area: 90.7 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_DE">Der Vulkankegel von Ainaga stellt ein Element von geomorphologischem Interesse dar, Markstein der südöstlichen Küstenlandschaft von Gran Canaria. Er macht Teil einer halbnatürlichen, ausgebreiteten Gegend aus, wo verschiedene bedrohte Endemismen anzutreffen sind. Hierzu zählen sowohl Pflanzen, als auch Tiere, darunter die Echse Gallotia atlantica delibesi. Arinaga ist die einzige Gegend, in der diese Unterart vorkommt und wo die größte Bevölkerungsdichte der Kalanderinsel anzutreffen ist. 
Ortung: Agüímes. 
Fläche: 90,7 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo12_1_FR">Le cône volcanique d’Arinaga est un élément d’intérêt géomorphologique, point de référence dans le paysage de la côte du Sud-est de la Grande Canarie. Il fait partie d’une zone séminaturelle plus ample où l’on peut trouver plusieurs espèces endémiques menacées, tant animaux que végétaux, parmi eux le lézard Gallotia atlantica delibesi. Cette espèce n’habite que dans cette zone , où se trouve la population de calandres la plus dense de l’île. 
Localisation : Agüimes. 
Surface : 90,7 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo13_ES">Barranco de Guayadeque</Texto>
	<Texto id="Campo13_EN">Barranco de Guayadeque</Texto>
	<Texto id="Campo13_DE">Barranco de Guayadeque</Texto>
        <Texto id="Campo13_FR">Barranco de Guayadeque</Texto>


        

<Texto id="Campo13_1_ES">Es un barranco de extraordinarias proporciones y de gran belleza, donde confluyen elementos naturales singulares de la flora, con un destacado interés cultural tanto por albergar una muestra de antiguos asentamientos en cuevas, como por la gran cantidad de hallazgos arqueológicos que ha proporcionado. Una buena parte de las colecciones del Museo Canario de Arqueología proceden de yacimientos del barranco. 
Localización: Agüimes e Ingenio. 
Superficie: 725,5 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_EN">This ravine is of extraordinary large dimensions and unique natural species of flora converge here to form a landscape of great beauty. The area is also of notable cultural interest as it incorporates ancient cave settlements and there have been many archaeological findings here. A large part of the collection of the Canarian Archaeology Museum originated in the sites located in this ravine. 
Location: Agüimes e Ingenio. 
Surface area: 725.5 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_DE">Es handelt sich um einen Steilhang von außergewöhnlichen Massen und großer Schönheit, wo sich natürliche und einzigartige Elemente der Flora mit einem herausragenden kulturellen Interesse vermengen: Hier werden Beispiele für alte Besiedlungen in Höhlen beherbergt, und auch eine große Anzahl von archäologischen Fundstücken ist hier geborgen worden. Ein großer Teil der Sammlungen des Archäologischen Museums Museo Canario de Arqueología stammen von den Funden der Schlucht. 
Ortung: Agüimes e Ingenio. 
Fläche: 725,5 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo13_1_FR">C’est un ravin de grande beauté et de grandes dimensions, où des éléments singulaires de la flore se rallient avec un grand intérêt culturel, puisqu’il est le foyer d’une montre d’anciens établissements humains en grotte ainsi que par la grande quantité de trouvailles archéologiques qu’il a proportionnée. 
Localisation : Agüimes et Ingenio. 
Surface : 725,5 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo14_ES">Riscos de Tirajana</Texto>
	<Texto id="Campo14_EN">Riscos de Tirajana</Texto>
	<Texto id="Campo14_DE">Riscos de Tirajana</Texto>
        <Texto id="Campo14_FR">Riscos de Tirajana</Texto>


        

<Texto id="Campo14_1_ES">Destaca el interés geológico y geomorfológico, en cuya configuración han intervenido importantes procesos de desmantelamiento erosivo. En él están presentes numerosos endemismos con especies amenazadas y protegidas con normativa específica. Conforma además un paisaje por constituir un marco escénico de gran belleza y singularidad. 
Localización: San Mateo, Tejeda, San Bartolomé, Santa Lucía y Valsequillo. 
Superficie: 772,2 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo14_1_EN">These cliffs are of notable geological and geomorphological interest. Important erosive dismantling processes were involved in their formation. Numerous endemic species are found here including some endangered species that are protected by specific regulations. This area comprises a landscape in itself as it forms a beautiful and unique scenic setting. 
Location: San Mateo, Tejeda, San Bartolomé, Santa Lucía and Valsequillo. 
Surface area: 772.2 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo14_1_DE">Herausragend ist das geologische und geomorphologische Interesse; bei der Formgebung haben bedeutende Prozesse einer erosiven Demontage eine Rolle gespielt. Zahlreiche Endemismen mit bedrohten und durch spezifische Normen geschützten Spezies sind hier zuhause. Die Landschaft bildet schließlich den entsprechenden Rahmen, der diese Szenerie in ihrer großen Schönheit und Einzigartigkeit aufzeigt. 
Ortung: San Mateo, Tejeda, San Bartolomé, Santa Lucía und Valsequillo. 
Fläche: 772,2 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo14_1_FR">Ils sont aussi d’intérêt géologique et géomorphologique, dont dans la formation des Rochers de processus important de démantèlement ont y contribué. Nombreux endémismes avec des espèces, unes menacés et d’autres protégés sous normative spécifique, sont présent dans cette zone. Du point de vu du paysage il est encore à former, un lieu singulier de grande beauté. 
Localisation : San Mateo, Tejeda, San Bartolomé de Tirajana, Santa Lucía de Tirajana et Valsequillo. 
Surface : 772, 2 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo15_ES">Roque Nublo</Texto>
	<Texto id="Campo15_EN">Roque Nublo</Texto>
	<Texto id="Campo15_DE">Roque Nublo</Texto>
        <Texto id="Campo15_FR">Roque Nublo</Texto>


        

<Texto id="Campo15_1_ES">Alberga este espacio un elemento natural de gran singularidad y representatividad en el paisaje de la isla y simbolismo para la población. Forma parte de los restos de materiales antiguos que conformaron el edificio central de la isla en los que los intensos procesos erosivos posteriores han modelado un peculiar resalte. 
Localización: Tejeda 
Superficie: 451,8 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo15_1_EN">This area is home to a very unique natural element that is representative of the landscape of the island and it is a symbol for the people who live here. It is part of ancient material remains that formed the central structure of the island which, due to intense erosive processes, has since been modelled into an unusual relief. 
Location: Tejeda 
Surface area: 451.8 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo15_1_DE">Dieser Ort beherbergt ein natürliches Element von großer Einzigartigkeit, repräsentativ für die Insellandschaft und gleichzeitig symbolisch für die Bevölkerung. Er macht Teil der Überreste der alten Materialien aus, die das zentrale Gebilde der Insel zusammengefügt hatten, und wo die späteren intensiven Erosionsprozesse einen sonderbaren Vorsprung geformt haben. 
Ortung: Tejeda 
Fläche: 451,8 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo15_1_FR">Ce lieu est un élément naturel très singulaire et très représentatif du paysage de l’île, en plus de constituer un symbole pour la population. Il fait partie de restes des matériaux anciens que, dans ces débuts, avaient conformé le bâtiment central de l’île où les postérieurs processus érosif très intenses ont modelé une saillie très particulière. 
Localisation : Tejeda. 
Surface : 451,8 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo16_ES">Barranco del Draguillo</Texto>
	<Texto id="Campo16_EN">Barranco del Draguillo</Texto>
	<Texto id="Campo16_DE">Barranco del Draguillo</Texto>
        <Texto id="Campo16_FR">Barranco del Draguillo</Texto>


        

<Texto id="Campo16_1_ES">Constituye una unidad geomorfológica bien definida, con conos volcánicos alineados, paredes escarpadas y procesos erosivos evidentes que han ido encajonando el barranco con el paso del tiempo. En sus laderas se refugian muestras de ecosistemas naturales y flora autóctona, con abundantes endemismos canarios y macaronésicos. En conjunto, el Barranco del Draguillo conforma un paisaje de gran belleza, donde confluyen elementos de gran valor natural con elementos de interés cultural por albergar una muestra de asentamientos aborigen, siendo muy comunes las cuevas de habitación y de enterramiento. La vegetación potencial corresponde casi exclusivamente al dominio del bosque termófilo, salvo en sus cotas más bajas que corresponde al piso basal. La vegetación actual está formada en su mayor parte por matorral de sustitución dominado por tabaiba amarga, vinagrera, tajinaste blanco, verode y aulaga. Existe una formación de acebuchal-palmeral en la cabecera. En las zonas más bajas aparecen cardonales y tabaibales de Euphorbia balsamifera en buen estado de conservación.</Texto>
	

<Texto id="Campo16_1_EN">Constituye una unidad geomorfológica bien definida, con conos volcánicos alineados, paredes escarpadas y procesos erosivos evidentes que han ido encajonando el barranco con el paso del tiempo. En sus laderas se refugian muestras de ecosistemas naturales y flora autóctona, con abundantes endemismos canarios y macaronésicos. En conjunto, el Barranco del Draguillo conforma un paisaje de gran belleza, donde confluyen elementos de gran valor natural con elementos de interés cultural por albergar una muestra de asentamientos aborigen, siendo muy comunes las cuevas de habitación y de enterramiento. La vegetación potencial corresponde casi exclusivamente al dominio del bosque termófilo, salvo en sus cotas más bajas que corresponde al piso basal. La vegetación actual está formada en su mayor parte por matorral de sustitución dominado por tabaiba amarga, vinagrera, tajinaste blanco, verode y aulaga. Existe una formación de acebuchal-palmeral en la cabecera. En las zonas más bajas aparecen cardonales y tabaibales de Euphorbia balsamifera en buen estado de conservación.</Texto>
	

<Texto id="Campo16_1_DE">Constituye una unidad geomorfológica bien definida, con conos volcánicos alineados, paredes escarpadas y procesos erosivos evidentes que han ido encajonando el barranco con el paso del tiempo. En sus laderas se refugian muestras de ecosistemas naturales y flora autóctona, con abundantes endemismos canarios y macaronésicos. En conjunto, el Barranco del Draguillo conforma un paisaje de gran belleza, donde confluyen elementos de gran valor natural con elementos de interés cultural por albergar una muestra de asentamientos aborigen, siendo muy comunes las cuevas de habitación y de enterramiento. La vegetación potencial corresponde casi exclusivamente al dominio del bosque termófilo, salvo en sus cotas más bajas que corresponde al piso basal. La vegetación actual está formada en su mayor parte por matorral de sustitución dominado por tabaiba amarga, vinagrera, tajinaste blanco, verode y aulaga. Existe una formación de acebuchal-palmeral en la cabecera. En las zonas más bajas aparecen cardonales y tabaibales de Euphorbia balsamifera en buen estado de conservación.</Texto>
        

<Texto id="Campo16_1_FR">Constituye una unidad geomorfológica bien definida, con conos volcánicos alineados, paredes escarpadas y procesos erosivos evidentes que han ido encajonando el barranco con el paso del tiempo. En sus laderas se refugian muestras de ecosistemas naturales y flora autóctona, con abundantes endemismos canarios y macaronésicos. En conjunto, el Barranco del Draguillo conforma un paisaje de gran belleza, donde confluyen elementos de gran valor natural con elementos de interés cultural por albergar una muestra de asentamientos aborigen, siendo muy comunes las cuevas de habitación y de enterramiento. La vegetación potencial corresponde casi exclusivamente al dominio del bosque termófilo, salvo en sus cotas más bajas que corresponde al piso basal. La vegetación actual está formada en su mayor parte por matorral de sustitución dominado por tabaiba amarga, vinagrera, tajinaste blanco, verode y aulaga. Existe una formación de acebuchal-palmeral en la cabecera. En las zonas más bajas aparecen cardonales y tabaibales de Euphorbia balsamifera en buen estado de conservación.</Texto>




        <Texto id="Campo17_ES">La Isleta</Texto>
	<Texto id="Campo17_EN">La Isleta</Texto>
	<Texto id="Campo17_DE">La Isleta</Texto>
        <Texto id="Campo17_FR">La Isleta</Texto>


        

<Texto id="Campo17_1_ES">Constituye un peculiar marco paisajístico referencial de la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. Representa un magnífico ejemplo de relieve volcánico y de procesos ligados al mismo de gran interés científico, donde además de los procesos eruptivos se aprecian distintos niveles marinos y escarpados acantilados. 
Localización: Las Palmas de Gran Canaria. 
Superficie: 462,49 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo17_1_EN">This is an unusual landscape which is a point of reference in the city of Las Palmas de Gran Canaria. It is a magnificent example of a volcanic relief and of volcano related processes. It is of great scientific interest as apart from eruptive processes, different sea levels and sheer cliffs can be observed here. 
Location: Las Palmas de Gran Canaria. 
Surface area: 462.49 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo17_1_DE">Die Landschaft bildet einen charakteristischen landschaftlichen Rahmen, ein Referenzpunkt der Stadt Las Palmas de Gran Canaria. Es handelt sich um das fantastische Beispiel eines vulkanischen Reliefs in Verbindung mit wissenschaftlich hochinteressanten Prozessen. Neben den Erosionsprozessen sind verschiedene Meeresebenen und abschüssige Felsabschnitte auszumachen. 
Ortung: Las Palmas de Gran Canaria. 
Fläche: 462,49 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo17_1_FR">Décor paysagiste très péculier et point de référence de la ville de Las Palmas de Gran Canaria. Il est un exemple sublime du relief volcanique avec de processus de grand intérêt scientifique. En plus de ceux-ci, l’on peut apprécier aussi différents niveaux marins et de falaises très escarpées. 
Localisation : Las Palmas de Gran Canaria. 
Surface : 462,49 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo18_ES">Pino Santo</Texto>
	<Texto id="Campo18_EN">Pino Santo</Texto>
	<Texto id="Campo18_DE">Pino Santo</Texto>
        <Texto id="Campo18_FR">Pino Santo</Texto>


        

<Texto id="Campo18_1_ES">Posee un atractivo especial dado su carácter rural y gran relevancia paisajística, albergando áreas más o menos naturales que armonizan con sectores habitados como La Galga, Espartero y El Corcovado, de interés cultural, así como zonas tradicionales cultivadas que conforman un paisaje de gran belleza. Los acebuchales también encuentran una buena representación en algunos sectores del espacio protegido. Contiene además algunos elementos singulares como el cono del Monte Lentiscal, enclavado en el histórico Barranco de Guiniguada. 
Localización: Las Palmas, Santa Brígida, Teror y San Mateo. 
Superficie: 3012,3 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo18_1_EN">This has a special attraction given its rural character and great scenic relevance. It includes more or less natural areas that harmonise with inhabited areas of cultural interest such as La Galga, Espartero and El Corcovado, together with traditional cultivated areas that form a truly beautiful landscape. The wild olive groves are also quite abundant in some sectors of this protected space. It also has some unique elements such as the Monte Lentiscal cone located in the historic Guiniguada ravine. 
Location: Las Palmas, Santa Brígida, Teror and San Mateo. 
Surface area: 3012.3 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo18_1_DE">Auf Grund des ländlichen Charakters und der großen landschaftlichen Relevanz verfügt dieser Ort über eine besondere Attraktivität. Er beherbergt mehr oder weniger natürliche Bereiche, die mit den bewohnten und kulturell interessanten Gegenden wie La Galga, Espartero und El Corcovado harmonisch im Einklang stehen. Aber es gibt auch traditionell kultivierte Bereiche, die eine äußerst reizvolle Landschaft ausmachen. In einigen Auch die wilden Ölbäume sind in einigen Abschnitten des Naturschutzgebietes gut vertreten. Zudem trifft man auf einige einzigartige Elemente wie den Kegel des Berges Monte Lentiscal, eingebettet in der geschichtsträchtigen Schlucht Barranco de Guiniguada. 
Ortung: Las Palmas, Santa Brígida, Teror und San Mateo. 
Fläche: 3012,3 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo18_1_FR">D’un charme très spécial, dû à son caractère rural et à son paysage relévant, il abrite de zones plus ou moins naturelles en complète armonie avec des zones habitées comme La Galga, Espartero et le Corcovado, d’intérêt culturel, ainsi que de zones, dont son paysage est de grande beauté, qui sont traditionellement dédiés à la culture. Les bois d’oliviers sauvages sont très représentatifs dans quelques zones protégés. Aussi, il accueille quelques éléments singuliers, tel est le cas du très nommé Monte Lentiscal, qui se situe dans l’historique Ravin de Guiniguada. 
Localisation : Las Palmas de Gran Canaria, Santa Brígida, Teror et San Mateo. 
Surface : 3012,3 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo19_ES">Tafira</Texto>
	<Texto id="Campo19_EN">Tafira</Texto>
	<Texto id="Campo19_DE">Tafira</Texto>
        <Texto id="Campo19_FR">Tafira</Texto>


        

<Texto id="Campo19_1_ES">Se trata de un área que posee gran valor paisajístico al contener elementos tan singulares como una alineación de conos volcánicos donde destaca por sus particulares características el edificio central de pico Bandama, siendo también de interés la chimenea volcánica de Jinámar, una de las más profundas del Archipiélago. Entre la vegetación existente destacan endemismos como palmeras, dragos, marmulanos, etc. que llegan a caracterizar el paisaje vegetal en ciertas zonas. En otros sectores existe un paisaje rural de interés cultural donde alternan viviendas y áreas de cultivo tradicional. 
Localización: Telde, Santa Brígida y Las Palmas de Gran Canaria. 
Superficie: 1413,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo19_1_EN">This area is of great scenic value as it contains unique elements such as alignments of volcanic cones. Of these the central Bandama peak structure is notable due to its unusual features. The Jinámar volcanic stack which is one of the deepest in the archipelago, is also of interest. Of the existing vegetation the following endemic species are worthy of note: palm trees, dragon trees, and marmulanos (Sideroxylon marmulano). These are the main features of the vegetative landscape in certain areas. In other areas where houses and traditional cultivated areas alternate, the rural landscape is considered of cultural interest. 
Location: Telde, Santa Brígida and Las Palmas de Gran Canaria. 
Surface area: 1413.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo19_1_DE">Es handelt sich um ein Gebiet von großem landschaftlichen Wert, da es so einzigartige Elemente wie eine Reihe von Gebirgszügen vulkanischer Kegel aufweist, wobei sich das zentrale Gefüge der Spitze Bandama auf Grund seiner Charakteristika besonders hervorhebt. Ebenso sehenswert ist der Vulkankamin Jinámar, einer der tiefsten des gesamten Archipels. Unter der hier gedeihenden Vegetation heben sich Endemismen wie die Kanarische Palme, der Drachenbaum und der Eisenholzbaum hervor, welche die landschaftliche Vegetation in bestimmten Bereichen prägen. In anderen Abschnitten befindet sich eine ländliche Landschaft von kulturellem Interesse, wo sich Gebäude mit traditionellen Anbaugebieten abwechseln. 
Ortung: Telde, Santa Brígida und Las Palmas de Gran Canaria. 
Fläche: 1413,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo19_1_FR">Il s’agit d’une zone de grande valeur au niveau du paysage puisqu’elle contient des éléments caractéristiques tels que l’alignement de cônes volcaniques où ressors par ses caractéristiques spéciales le bâtiment central du pic de Bandama . Aussi intéressante est la cheminée volcanique de Jinámar, l’une de plus profondes de l’Archipel. Quant à la flore de Tafira, sont remarquables des endémismes tels que les palmiers, les dragonniers, etc. Qui font de certaines zones un paysage très caractéristique. Dans d’autres zones le paysage rural est de grand intérêt culturel ou les logements convivent avec les zones de culture traditionnelle.
Localisation : Telde, Santa Brígida et Las Palmas de Gran Canaria. 
Surface : 1413,6 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo20_ES">Las Cumbres</Texto>
	<Texto id="Campo20_EN">Las Cumbres</Texto>
	<Texto id="Campo20_DE">Las Cumbres</Texto>
        <Texto id="Campo20_FR">Las Cumbres</Texto>


        

<Texto id="Campo20_1_ES">Este espacio por su disposición ejerce un papel notable en el mantenimiento de procesos ecológicos esenciales como es captación de aguas al situarse en la fachada norte y en el sector de la cumbre de la isla; en él se insertan la mayoría de las cabeceras de los principales barrancos del noreste de la isla. En la mayoría de estos barrancos existen presas en sus tramos más bajos. En él se encuentran abundantes endemismos y especies amenazadas como la margarita plateada (Tanacetum ptarmiciflorum). En conjunto se trata de un paisaje típico de cumbres y de gran belleza. 
Localización: Artenara, Gáldar, Santa Mª de Guía, Moya, Valleseco, Tejeda, San Mateo y Valsequillo. 
Superficie: 4329 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo20_1_EN">Because of its arrangement, Las Cumbres or the summit of the mountains plays a significant role in maintaining essential ecological processes such as water harnessing, as it is situated on the north front and in the peaks of the island. The majority of the tops of the main northwest ravines are located here. Reservoirs are located in the lowest section of most of these ravines. Endemic and endangered species are abundant here, such as silver lace (Tanacetum ptarmiciflorum). As a whole, it is a typical mountain top landscape and is very beautiful. 
Location: Artenara, Gáldar, Santa Mª de Guía, Moya, Valleseco, Tejeda, San Mateo and Valsequillo. 
Surface area: 4329 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo20_1_DE">Dieser Bereich spielt auf Grund seiner Anordnung eine bedeutende Rolle hinsichtlich der Aufrechterhaltung wesentlicher ökologischer Prozesse wie beispielsweise der Wassergewinnung. Grund dafür ist seine Lage am Nordhang und im Bereich der Berggipfel der Insel. Hier befindet sich ein Grossteil der Oberläufe der großen Schluchten im Nordosten der Insel. An den meisten Schluchten befinden sich Talsperren in den untersten Abschnitten. Hier gibt es zahlreiche Endemismen und bedrohte Arten wie beispielsweise die Margarita plateada (Tanacetum ptarmiciflorum). Insgesamt handelt es sich um eine typische Berglandschaft von großer Schönheit. 
Ortung: Artenara, Gáldar, Santa Mª de Guía, Moya, Valleseco, Tejeda, San Mateo und Valsequillo. </Texto>
        

<Texto id="Campo20_1_FR">Dû à sa distribution, cet endroit joue un rôle important dans les soutiens de processus écologiques ésentiels : captation des eaux par sa situation au nord de l’île et aussi , pour se trouver dans le sommet de l’île. La plupart des principaux ravins du nord-est de l’île naissent à Las Cumbres dont la plupart de ces ravins ont des barrages dans ces zones les plus basses. Aussi, à cet endroit l’on trouve beaucoup d’endémismes et espèces menacées, comme la marguerite argentée (Tanacetum ptarmiciflorum). Dans l’ensemble, il s’agit d’un paysage très typique où ces sommets est de grande beauté. 
Localisation : Artenara, Gáldar, Santa Mª de Guía, Moya, Valleseco, Tejeda, San Mateo et Valsequillo. 
Surface: 4329 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo21_ES">Lomo Magullo</Texto>
	<Texto id="Campo21_EN">Lomo Magullo</Texto>
	<Texto id="Campo21_DE">Lomo Magullo</Texto>
        <Texto id="Campo21_FR">Lomo Magullo</Texto>


        

<Texto id="Campo21_1_ES">Es un reducto de valor paisajístico peculiar al albergar un tramo del Barranco de los Cernícalos con marcado carácter rural, donde alternan áreas de cultivo tradicional y viviendas que se concentran en torno al Caserío de Lomo Magullo. Posee además interés geológico al incluir parte de la erupción cuaternaria del volcán de Barros. 
Localización: Telde y Valsequillo. 
Superficie: 176 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo21_1_EN">This is a redoubt with unusual scenic value as it incorporates a remarkably rural stretch of the Cernícalos ravine, where traditional crop areas alternate with houses that are concentrated in the village of Lomo Magullo. It is also of interest geologically speaking as it incorporates part of the Quaternary eruption of the Barros volcano. 
Location: Telde and Valsequillo. 
Surface area: 176 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo21_1_DE">Es handelt sich um ein verstecktes Plätzchen von besonderem landschaftlichen Wert, denn es beherbergt einen Abschnitt der Schlucht Los Cernícalos mit einem ausgeprägtem ländlichen Charakter, wo sich traditionelle Anbaugebiete mit Gebäuden abwechseln, die sich in der Umgebung des Weilers Caserío de Lomo Magullo befinden. Zudem ist die Zone auch geologisch interessant, denn hier trifft man auf einen Teil der Quartäreruption des Vulkans Barros. 
Ortung: Telde und Valsequillo.	
Fläche: 176 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo21_1_FR">Endroit de grande valeur du point de vu du paysage peculier, puisqu’il acceuille une partie rurale du ravin des Cernícalos où, en plus de zones de culture, il y a aussi de logements tout autour de la maison de campagne de Lomo Magullo. Également, il est d’intérêt géologique dû à l’éruption quaternaire qui se produit au volcan de Barros. 
Localisation : Telde et Valsequillo. 
Surface : 176 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo22_ES">Fataga</Texto>
	<Texto id="Campo22_EN">Fataga</Texto>
	<Texto id="Campo22_DE">Fataga</Texto>
        <Texto id="Campo22_FR">Fataga</Texto>


        

<Texto id="Campo22_1_ES">El barranco de Fataga constituye una peculiar unidad geomorfológica, que por sus características y alto valor escénico, configura un paisaje de primera magnitud y de gran belleza. Alberga hábitats naturales en buen estado de conservación, como los magníficos palmerales existentes en el cauce, y los hábitats de escarpes. En este último viven algunas plantas raras y amenazadas como la siempreviva (Limonium preauxii) o la ruda (Ruta oreojasme). Es igualmente destacable la presencia de sabinas en lo alto de la ladera este de la zona media del barranco. 
Localización: San Bartolomé de Tirajana. 
Superficie: 3.004,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo22_1_EN">The Fataga ravine is an unusual geomorphological structure. Its characteristics and high scenic value create a magnificent landscape of great beauty. It embraces natural habitats in a good state of conservation, such as the magnificent palm tree groves along the edge of the ravine and the habitats on its sheer walls. Some rare and endangered plants are found in the latter, such as the sea lavender (Limonium preauxii) and the rue (Ruta oreojasme). The presence of Canary junipers in the upper part of the eastern flank of the middle part of the ravine is also worthy of note. 
Location: San Bartolomé de Tirajana. 
Surface area: 3,004.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo22_1_DE">Die Schlucht von Fataga stellt eine eigentümliche geomorphologische Einheit dar, die auf Grund ihrer Charakteristika und ihres hohen szenischen Wertes eine Landschaft von erstklassiger Größe und großer Schönheit bildet. Sie beherbergt natürliche Lebensräume in gut erhaltenem Zustand wie beispielsweise die fantastischen, im Flussbett anzutreffenden Kanarische Palmen sowie die Lebensräume von abschüssigen Hängen. In letzteren leben einige seltene und bedrohte Pflanzen wie das Immergrün (Limonium preauxii) oder die Raute (Ruta oreojasme). Ebenso hervorzuheben ist die Präsenz von Sadebäumen, hoch oben am Osthang gelegen, in den mittleren Lagen der Schlucht. 
Ortung: San Bartolomé de Tirajana. 
Fläche: 3.004,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo22_1_FR">Ce ravin de Fataga conforme une unité géomorphologique particulière. Par ses caractéristiques et sa valeur scénique il désigne un paysage de premier ordre et de grande beauté. Sur ce ravin des espèces en bon état de conservation y habitent, comme les magnifiques palmeraies parsemées au long de son canal, et aussi, les habitats de zones escarpées. Sur ce dernier habitent quelques rares plantes menacées comme l’immortelle (Limonium preauxii) ou la rue (Ruta oreojasme). Finalement, il est aussi remarquable la présence de sabines en haut du versant est de la zone moyenne du ravin. 
Localisation : San Bartolomé de Tirajana. 
Surface : 3.004,6 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo23_ES">Montaña de Agüimes</Texto>
	<Texto id="Campo23_EN">Montaña de Agüimes</Texto>
	<Texto id="Campo23_DE">Montaña de Agüimes</Texto>
        <Texto id="Campo23_FR">Montaña de Agüimes</Texto>


        

<Texto id="Campo23_1_ES">Es un elemento natural singularizado del paisaje, enclavado en el margen derecho del Barranco de Guayadeque. Se trata de una manifestación volcánica antigua, muy desmantelada por procesos erosivos que constituye una referencia paisajística del territorio en el que se encuentra, posee además interés geológico y geomorfológico al tratarse de un espacio volcánico individualizado que contribuyó a la formación de este sector de la isla. 
Localización: Ingenio y Agüimes. 
Superficie: 285,2 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo23_1_EN">This is a unique natural element of the landscape, lying on the right edge of the Guayadeque ravine. It is an example of an ancient volcano that has been greatly eroded. It is a landmark in the area in which it is located and it is also interesting from a geological and geomorphological point of view, as it is an individual volcanic space that played a significant role in the formation of this part of the island. 
Location: Ingenio and Agüimes. 
Surface area: 285.2 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo23_1_DE">Der Berg stellt ein einzigartiges Naturelement inmitten dieser Landschaft dar, eingebettet im rechten Teil der Schlucht von Guayadeque. Es handelt sich um eine alte vulkanische Bekundung, äußerst verwahrlost auf Grund der Eruptionsprozesse. Der Berg stellt die landschaftliche Referenz der Gegend dar, in der er sich befindet und zeugt außerdem von geologischem und geomorphologischen Interesse, da es sich um einen individuell gebildeten Vulkankomplex handelt, der zur Formation dieses Inselabschnittes beigetragen hat. 
Ortung: Ingenio und Agüimes. 
Fläche: 285,2 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo23_1_FR">Élément naturel très syngulier du paysage qui se trouve au côté droit du Ravin de Guayadeque. Il s’agit d’un phénomène volcanique ancien, très dégradée à cause de processus érosif qui fait qu’elle soit une référence dans le paysage du territoire où elle se trouve. Cette montagne est d’intérêt géologique et géomorphologique, puisqu’il s’agit d’un espace volcanique individuel qui contribuait à la formation de cette zone de l’île. 
Localisation : Ingenio et Agüimes. 
Surface : 285,2 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo24_ES">Jinámar</Texto>
	<Texto id="Campo24_EN">Jinámar</Texto>
	<Texto id="Campo24_DE">Jinámar</Texto>
        <Texto id="Campo24_FR">Jinámar</Texto>


        

<Texto id="Campo24_1_ES">Constituye la única localidad conocida de un endemismo muy amenazado, la hierbamuda (Lotus kunkelii). En esta zona se encuentran también restos subfósiles marinos de una antigua playa levantada, lo cual acrecienta su interés científico. 
Localización: Las Palmas de Gran Canaria y Telde. 
Superficie: 29,6 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo24_1_EN">This site is the only known location of the endemic plant species Lotus kunkellii that is in serious danger of extinction. Marine fossils from an ancient raised beach are also found in this area. This increases the scientific interest of the area. 
Location: Las Palmas de Gran Canaria and Telde. 
Surface area: 29.6 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo24_1_DE">Es handelt sich um die einzige bekannte Gegend eines äußerst bedrohten Endemismus, dem so genannten Lotus kunkelii. In der Gegend trifft man zudem auf Überreste von Subfossilien aus dem Meer eines ehemaligen erhobenen Strandes, wodurch das wissenschaftliche Interesse noch einmal verstärkt wird. 
Ortung: Las Palmas de Gran Canaria und Telde. 
Fläche: 29,6 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo24_1_FR">Unique localité connue qui abrite un endémisme très menacé, lotier (Lotus kunkelii). Aussi, dans cette zone se trouvent des restes fossiles marins appartenant à une ancienne haute plage, qui suscite l’ intérêt scientifique de la zone. 
Localisation : Las Palmas de Gran Canaria et Telde. 
Surface : 29,6 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo25_ES">Tufia</Texto>
	<Texto id="Campo25_EN">Tufia</Texto>
	<Texto id="Campo25_DE">Tufia</Texto>
        <Texto id="Campo25_FR">Tufia</Texto>


        

<Texto id="Campo25_1_ES">Cuenta con dos endemismos vegetales protegidos que están seriamente amenazados, como el chaparro (Convolvulus caput-medusae) y la piña de mar (Atractylis preauxiana), es de destacar la buena representación de hábitats halófilo y sabulícola que existe en este área. A dicho interés científico intrínseco hay que sumar el derivado del carácter fósil de los depósitos dunares y la abundancia de restos de faunas invertebradas. Los sitios de Tufia y Aguadulce reúnen un interés arqueológico destacado por albergar un poblado aborigen de viviendas-habitación que, sin embargo, se ha visto afectado en parte por las roturaciones de cultivos y las construcciones clandestinas. 
Localización:Telde. 
Superficie: 54,1 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo25_1_EN">Two protected endemic plant species that are in serious danger of extinction are found here, such as the convolvulus or morning glory (Convolvulus caput-medusae) and the Canary distaff thistle (Atractylis preauxiana). Worthy of note are the good examples of halophile (salt water) and sabiculous (sand) habitats in this area. The fossil remains of dune deposits and the abundance of invertebrate fauna should be added to the intrinsic scientific of this area. The areas of Tufia and Aguadulce are of considerable archaeological significance as they include pre-Hispanic dwellings. However, these have been destroyed in part by land cultivation and the construction of illegal structures. 
Location:Telde. 
Surface area: 54.1 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo25_1_DE">Hier trifft man auf zwei pflanzliche geschützte Endemismen, die stark bedroht sind, wie beispielsweise Eichenbuschwerk (Convolvulus caput-medusae) und die Meeresananas (Atractylis preauxiana). Hervorzuheben ist die Präsenz halophiler und sandbezogener Lebensräume, die in dieser Gegend anzutreffen sind. Diesem wesentlichen wissenschaftlichen Interesse muss ein weiterer Punkt hinzugefügt werden, der sich aus dem fossilen Charakter der Dünenlager und der bedeutenden Menge an Überresten wirbelloser Fauna ergibt. Die Gegenden Tufia und Aguadulce zeugen von archäologischem Interesse, denn sie beherbergen eine Siedlung der Ureinwohner mit typischen einräumigen Wohnungen, die jedoch teilweise von Rodungen der Anbaugebiete und heimlichen Baumassnahmen betroffen sind. 
Ortung: Telde. 
Fläche: 54,1 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo25_1_FR">Elle abrite deux endémismes végétaux protégés qui sont grièvement menacés, le buisson d’yeuses (Convolvulus caput-medusae) et l’atractile (Atractylis preauxiana). Il faut remarquer la présence d’habitats halophiles qui habitent dans le sable dans cette zone. À cet intérêt scientifique il faut ajouter celui des fossiles des dépôts de dunes et l’abondance de restes de faunes invertébrés. Tufia et Aguadulce sont de grand intérêt archéologique puisqu’elles abritent un village aborigène de logements-pièces lequel s’est dégradé à cause des roturations des cultures et des constructions clandestines. 
Localisation :Telde. 
Surface :54.1 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo26_ES">Roque de Gando</Texto>
	<Texto id="Campo26_EN">Roque de Gando</Texto>
	<Texto id="Campo26_DE">Roque de Gando</Texto>
        <Texto id="Campo26_FR">Roque de Gando</Texto>


        

<Texto id="Campo26_1_ES">Constituye una estructura geomorfológica representativa de los abundantes roquedos que aparecen dispersos por todo el litoral insular. Tiene importancia como testigo geológico del retroceso de la línea de costa en la zona de Gando y por albergar poblaciones de reptiles e insectos aisladas de sus congéneres de tierra firme (interés evolutivo). 
Localización: Telde. Superficie: 0,5 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo26_1_EN">This geomorphological structure is a fine example of the abundance of rocks dispersed around the entire coast of the island. It constitutes important geological evidence of the retreat of the coastline in the Gando area. It is home to reptiles and insects that are isolated from their dry land relatives (evolution interest). 
Location: Telde. 
Surface area: 0.5 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo26_1_DE">Es handelt sich um eine repräsentative geomorphologische Struktur der zahlreichen felsigen Gelände, die verstreut auf dem gesamten Inselgelände auftauchen. Sie fungieren als geologischer Zeuge des Zurückweichens der Küstenlinie in der Gegend von Gando. Zudem beherbergen sie Reptilien und Insekten, die isoliert von ihren Artgenossen auf dem Festland leben (Interesse an der Evolution). 
Ortung: Telde. 
Fläche: 0,5 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo26_1_FR">Structure géomorphologique représentative d’abondants rochers parsemés tout au long du litoral de l’île. Il est témoin géologique du recul de la ligne de côte à Gando et aussi, sur son territoire des populations de lézards et d’insectes qui sont éloignés de ses congénères de l’île (intérêt évolutif). 
Localisation : Telde. 
Surface : 0,5 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo27_ES">Juncalillo del Sur</Texto>
	<Texto id="Campo27_EN">Juncalillo del Sur</Texto>
	<Texto id="Campo27_DE">Juncalillo del Sur</Texto>
        <Texto id="Campo27_FR">Juncalillo del Sur</Texto>


        

<Texto id="Campo27_1_ES">Alberga una de las escasas poblaciones del amenazado chaparro (Convolvulus caput-medusae). Además, las charcas naturales de la costa constituyen un hábitat en buen estado de conservación e incluido en la red Zona de Especial Protección para las Aves (ZEPA) de la UE, donde se refugian muchas especies limícolas y migradoras. 
Localización: San Bartolomé de Tirajana. 
Superficie: 192 hectáreas. </Texto>
	

<Texto id="Campo27_1_EN">This is home to one of the few populations of the endangered convolvulus or morning glory (Convolvulus caput-medusae). Also the natural pools along the coast form a habitat in a good state of conservation that is included in the EU’s network of Special Protection Areas (SPA’s) of wild birds. Many migratory and wader species take refuge here. 
Location: San Bartolomé de Tirajana. 
Surface area: 192 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo27_1_DE">Hier ist eine der wenigen Ansammlungen des bedrohten Eichenbuschwerks zuhause (Convolvulus caput-medusae). Außerdem bilden die natürlichen Sumpfgebiete an der Küste einen Lebensraum in gut erhaltenem Zustand, der im Netz der Sonderzone zum Schutz der Vögel (Zona de Especial Protección para las Aves, ZEPA) der Europäischen Union aufgenommen worden ist. Hier trifft man auf zahlreiche Zug- und Wandervögel. 
Ortung: San Bartolomé de Tirajana. </Texto>
        

<Texto id="Campo27_1_FR">Sur ses terres pousse l’une de peux populations du buisson d’yeuse (Convolvulus caput-medusae) très menacés. De plus, les mares naturelles de la côte sont un habitat en bon état de conservation et il est inclus dans le réseau Zone d’Espéciale Protection pour les Oiseaux (ZEPA) de l’UE, où nombreuses espèces limicoles et migratoires se réfugient. 
Localisation : San Bartolomé de Tirajana. 
Surface : 192 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo28_ES">El Brezal</Texto>
	<Texto id="Campo28_EN">El Brezal</Texto>
	<Texto id="Campo28_DE">El Brezal</Texto>
        <Texto id="Campo28_FR">El Brezal</Texto>


        

<Texto id="Campo28_1_ES">Este espacio delimita un pequeño sector al oeste del barranco de Moya, donde se encuentra la mejor muestra de fayal-brezal de Gran Canaria. Entre su flora destacan endemismos como el bicácaro (Canarina canariensis) o la esparraguera (Smilax canariensis), que aunque también aparecen en otros reductos de laurisilva de la isla son de alto valor conservacionista. El espacio incluye zonas forestadas en las cuales por sus características contribuye a mantener procesos ecológicos esenciales como la recarga del acuífero y la protección de los suelos. </Texto>
	

<Texto id="Campo28_1_EN">This area incorporates a small section of the west of the Moya ravine where the best examples of faya trees and tree heaths in Gran Canaria can be found. Endemic flora of interest here includes the canary bell flower (Canarina canariensis) or the smilax (Smilax canariensis). Although they are found in other laurel forests on the island, here they are of great conservation value. This space includes forested zones which, due to their special characteristics, contribute to maintaining essential ecological processes such as aquifer replenishment and soil protection. 
Location: Santa María de Guía. 
Surface area: 107 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo28_1_DE">Das Gebiet umfasst einen kleinen Sektor im Westen der Moya-Schlucht, wo einige der besten Exemplare Baumheide von ganz Gran Canaria gedeihen. Zur Flora zählen auch so herausragende endemische Arten wie das vogelblütige Glockenblumengewächs Canarina canariensis (eine Art Kletterpflanze) oder Spargel (Smilax canariensis). Auch wenn sie an weiteren versteckten Plätzen innerhalb der Lorbeerbaumzone auf der Insel vorkommen, so zeugen sie dennoch von einem hohen Pflegewert. Der Bereich beinhaltet Forstbestände, die auf Grund ihrer Merkmale dazu beitragen, so wesentliche Prozesse wie das Auffüllen von Wasserläufen und den Erhalt des Bodens zu bewerkstelligen. 
Ortung: Santa María de Guía. 
Fläche: 107 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo28_1_FR">Cet space délimite à l’Ouest avec un petit partie du ravin de Moya où se trouve la meilleure plantation bruyère et de myrique de la Grande Canarie. Parmi sa flore se trouvent le canarina (Canarina canariesis) ou le smilax (Smilax canariensis), même s’ils sont présents dans quelques habitats de lauriers sauvages de l’île ils ont une grande valeur au niveau de la conservation. Cette resserve possède aussi des zones de bois qui sont très importantes pour maintenir les processus écologiques primordiaux dans la recharge de l’aquifère et la protection des sols. 
Localisation : Santa María de Guía. 
Surface : 107 hectares.</Texto>


        <Texto id="Campo29_ES">Azuaje</Texto>
	<Texto id="Campo29_EN">Azuaje</Texto>
	<Texto id="Campo29_DE">Azuaje</Texto>
        <Texto id="Campo29_FR">Azuaje</Texto>


        

<Texto id="Campo29_1_ES">Alberga muestra de hábitats amenazados y singulares en Gran Canaria, como son un reducto de laurisilva y el dulceacuícola. La flora cuenta con varias especies amenazadas pertenecientes a géneros propios de laurisilva y, en general, con abundantes endemismos. También resultan de gran trascendencia los abundantes restos de fósiles que aparecen en distintos lugares de las laderas del barranco. Destaca igualmente por sus características el espectacular tramo del barranco de gran belleza e interés paisajístico. 
Localización: Firgas y Moya. 
Superficie: 61,1 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo29_1_EN">This reserve includes examples of Gran Canaria´s endangered and unique habitats, such as a redoubt for laurel forest and some plants that grow in freshwater. There are various endangered species to be found amongst the flora here, including different types of laurel and abundant endemic species in general. The abundance of fossil remains that are found in various different parts of the ravine flanks are also of great significance. The spectacular stretch of ravine is also of great interest for its great beauty and scenic interest. 
Location: Firgas and Moya. 
Surface area: 61.1 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo29_1_DE">Hier sind bedrohte und auf Gran Canaria einzigartige Lebensräume beheimatet, wie eine Naturfestung in der Lorbeerbaumzone und der Süßwasserbereich. Die Flora verfügt über verschiedene bedrohte Spezies, die den eigenen Gattungen innerhalb der Lorbeerbaumbereiche angehören, im Allgemeinen findet man auch hier zahlreiche endemische Formen. Von großer Bedeutung zeugen außerdem die zahlreichen Überreste von Fossilien, die an verschiedenen Stellen an den Steilhängen der Schlucht anzutreffen sind. Auf Grund seiner spektakulären Eigenschaften ist der Abschnitt der Schlucht atemberaubend schön und von großem landschaftlichem Wert. 
Ortung: Firgas und Moya. 
Fläche: 61,1 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo29_1_FR">Il accueille d’habitats menacés et particuliers de l’île de la Grande Canarie, tel est le cas du laurier sauvage et espèces qui habitent dans de l’eau douce. La flore de Azuaje abrite quelques espèces menacées qui appartiennent au genre des lauriers sauvages, et en plus, nombreux endémismes. Aussi il faut nommer les restes fossiles parsemés dans le flanc du ravin, qui sont de grande importance. Finalement, il est de grande beauté le spectaculaire lot du ravin dont son paysage est de grand intérêt. 
Localisation : Firgas e Moya. 
Surface : 61,1 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo30_ES">Los Tilos de Moya</Texto>
	<Texto id="Campo30_EN">Los Tilos de Moya</Texto>
	<Texto id="Campo30_DE">Los Tilos de Moya</Texto>
        <Texto id="Campo30_FR">Los Tilos de Moya</Texto>


        

<Texto id="Campo30_1_ES">La reserva delimita uno de los últimos reductos de laurisilva de Gran Canaria. La fauna y flora se componen de las especies típicas de laurisilva, contando con multitud de endemismos de alto interés científico (más de 50 especies de plantas y varios cientos de invertebrados), algunos en peligro, como la chahorra (Sideritis discolor) o la cresta de gallo (Isoplexis chalcantha). Para muchas especies este lugar alberga la mayor parte de sus poblaciones. 
Localización: Santa María de Guía y Moya. 
Superficie: 91,5 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo30_1_EN">The reserve incorporates one of the last laurel forest strongholds in Gran Canaria. The flora and fauna comprises typical laurel species and includes many endemic species of great scientific interest (more than 50 species of plants and hundreds of invertebrates), some of which are endangered species, including Los Tiles false sage or ironwort (Sideritis discolor) and Canary foxgloves (Isoplexis chalcantha). For many species this place is home to the majority of their populations. 
Location: Santa María de Guía and Moya. 
Surface area: 91.5 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo30_1_DE">Das Reservat umgrenzt eine der letzten Naturfestungen der Lorbeerbaumzone von Gran Canaria. Die Fauna und Flora bestehen aus den typischen Arten der Lorbeerbaumzone und verfügen über eine große Anzahl endemischer Arten von hohem wissenschaftlichen Interesse (über 50 Spezies Pflanzen und mehrere Hunderte der wirbellosen Arten). Einige von ihnen sind bedroht, so beispielsweise die chahorra (Sideritis discolor) oder der Hahnenkamm (Isoplexis chalcantha). Im Reservat finden sich besonders umfangreiche Anhäufungen an Spezies. 
Ortung: Santa María de Guía und Moya. 
Fläche: 91,5 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo30_1_FR">Elle abrite l’un des derniers reservoirs de laurier sauvvage de la Grande Canarie. Sa flore et sa faune sont basés sur des espèces typiques de laurier sauvage, en plus d’une grande quantité d’endémiques d’une grande valeur scientifique (plus de 50 espèces de plantes et plusieurs centaines d’invertébrés). Quelques-uns uns sont en péril, comme la crapaudine (Sideritis discolor) ou la crête-de- coq (Isoplexis chalcantha). Ce lieu est le foyer pour la plupart des espèces. 
Localisation : Santa María de Guía et Moya. 
Surface : 91,5 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo31_ES">Las Dunas de Maspalomas</Texto>
	<Texto id="Campo31_EN">Las Dunas de Maspalomas</Texto>
	<Texto id="Campo31_DE">Las Dunas de Maspalomas</Texto>
        <Texto id="Campo31_FR">Las Dunas de Maspalomas</Texto>


        

<Texto id="Campo31_1_ES">Esta reserva abarca 403,9 hectáreas de dunas de arenales y entre ellos se localiza la Charca de Maspalomas, área de alto valor ecológico y centro de nidificación de aves. Es una zona bien conservada, cuyo entorno se encuentra fuertemente influenciado por la presencia humana, lo cual supone una seria amenaza para su pervivencia. Gran parte de la flora y algunas de las especies orníticas que visitan las zonas húmedas de este espacio, están protegidas por normativas de rango nacional y regional. Además, abundan las especies de insectos sabulícolas -algunos endémicos- relacionadas con la fauna africana, que sólo se conocen en este entorno. Posee además gran interés científico, con elementos geomorfológicos y geológicos de destacado valor que conforman un particular paisaje de gran belleza y singularidad. </Texto>
	

<Texto id="Campo31_1_EN">This reserve embraces 403.9 hectares of sand dunes. Located amidst these dunes is the Maspalomas lagoon, known as La Charca, an area of great ecological value and a bird nesting centre. This is a well preserved area but it is strongly influenced by human presence, which represents a serious threat to its survival. A large part of the flora and some of the bird species that visit the wetlands of this natural space are protected by national and regional regulations. There is also an abundance of sabulicolous insects –some of which are indigenous – that are related to African fauna and which are only found in this environment. The area is also of great scientific interest, with geomorphological and geological elements of great value that form a spectacular and unique landscape. 
Location: San Bartolomé de Tirajana. 
Surface area: 403.9 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo31_1_DE">Dieses Reservat umfasst 403,9 Hektar Sanddünen. Inmitten dieser Sanddünen befindet sich das Sumpfgebiet Charca de Maspalomas, eine Gegend von hohem ökologischen Wert und Brutzentrum verschiedener Vogelarten. Es handelt sich um ein gut erhaltenes Gebiet, dessen Umgebung stark von der menschlichen Präsenz beeinflusst wird, was wiederum eine ernsthafte Bedrohung für die Erhaltung des Bereiches bedeutet. Ein großer Teil der Flora und einige Vogelarten, welche die Feuchtzonen in diesem Gebiet aufsuchen, werden durch Normen nationalen und regionalen Ranges geschützt. Zudem trifft man zahlreiche Spezies sandbezogener Insekten an, einige davon sind endemisch – die mit der afrikanischen Fauna in Verbindung gebracht werden und ausschließlich in dieser Umgebung bekannt sind. Zudem besteht großes wissenschaftliches Interesse, mit geomorphologischen und geologischen Elementen von herausragendem Wert, die zu einer einzigartigen und wunderschönen Landschaft führen. 
Ortung: San Bartolomé de Tirajana. 
Fläche: 403,9 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo31_1_FR">Cette réserve comprend 403,9 hectares de dunes de sable, parmi lesquelles se trouve la mare de Maspalomas, zone d’une haute valeur écologique et centre de nidifcation des oiseaux. Il s’agit d’un lieu en très bon état de conservation, dont son entourage est fortement influencé par la présence humaine, ce qui implique une forte menace pour sa survie. Une grande partie de la flore et quelques espèces d’oiseaux qui visitent cette zone humide sont protégées grâce aux lois à niveau régional et national. De plus, nombreuses sont les espèces d’insectes sabulicoles, quelques-unes endémiques, dont leur provenance est de la faune africaine, connues seulement dans cet entourage. Les Dunes sont de grand intérêt scientifique, avec des éléments géomorphologiques et géologiques de grande valeur. Elles conforment un paysage exceptionnel de grande beauté. 
Localisation : San Bartolomé de Tirajana. 
Surface : 403,9 hectares.</Texto>



        <Texto id="Campo32_ES">Güigüi</Texto>
	<Texto id="Campo32_EN">Güigüi</Texto>
	<Texto id="Campo32_DE">Güigüi</Texto>
        <Texto id="Campo32_FR">Güigüi</Texto>


        

<Texto id="Campo32_1_ES">Esta reserva alberga una interesante muestra de cardonal-tabaibal e importantes restos de bosques termófilos. La peculiar orografía de barrancos encajados y antiguos constituye una formación representativa de la geología insular, que en Güigüí configura un paisaje de gran belleza. Entre la flora, hay algunos endemismos en peligro cuyas poblaciones se distribuyen totalmente por el interior de la reserva, con algunas especies exclusivas como el cabezón (Cheirolophus falcisectus). En cuanto a la fauna, en los acantilados costeros nidifican varias especies amenazadas de aves. Desde el punto de vista cultural, es reseñable la existencia de yacimientos arqueológicos en las inmediaciones de la montaña de Hogarzales. 
Localización: La Aldea de San Nicolás. 
Superficie: 2920,9 hectáreas.</Texto>
	

<Texto id="Campo32_1_EN">This reserve is home to an interesting area covered in Canary Island Cactus Spurge and Common Canary Spurge and significant remains of thermophile forests. The unusual orography of the ancient ravine formations is representative of the island geology which shapes a most beautiful landscape in Güigüi. The flora includes some endemic species that are in danger of extinction. The populations of these are distributed within the reserve. Some exclusive species include the knapweed (Cheirolophus falcisectus). The fauna includes various species of endangered birds which nest in the coastal cliffs. From a cultural point of view, the existence of archaeological sites in the vicinity of the Hogarzales mountain is worthy of mention. 
Location: La Aldea de San Nicolás. 
Surface area: 2920.9 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo32_1_DE">Dieses Reservat beherbergt ein interessantes Beispiel für Kleinstrauch-Halbwüsten und zeugt von bedeutenden Überresten thermophiler Wälder. Die besondere Orografie der eingefassten und alten Schluchten zeugt von einer repräsentativen Formation der inselbezogenen Geologie, die in Güigüí zu einer Landschaft von großer Schönheit führt. Unter der Flora trifft man auf einige Endemismen, die vor dem Aussterben bedroht sind und sich im Inneren des Reservates ausbreiten. Darunter fallen einige exklusive Spezies wie die so genannte Güigüi-Trockenblume (Cheirolophus falcisectus). Hinsichtlich der Fauna ist hervorzuheben, dass die Steilhänge an der Küste Brutplätze für zahlreiche bedrohte Vogelarten bieten. Vom kulturellen Standpunkt aus gesehen, sollte man auf die Existenz von archäologischen Ausgrabungsstätten hinweisen, die sich in unweit des 
Hogarzales-Gebirges befinden. 
Ortung: La Aldea de San Nicolás. Fläche: 2920,9 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo32_1_FR">Cette réserve abrite une importante quantité de cardonales (espèce de cactus canarien) et de tabaibales (espèce de sainbois canarien) en plus de restes de bois de termophilus . La spéciale orographie des ravins encastrés et anciens fait de la géologie de l’île une formation représentative qu’à Güigüí deviens un paysage de grande beauté. Quand à la flore, il y a quelques endémismes en péril dont leurs populations habitent tout au long de l’intérieur de la réserve Quelques-uns unes de ses espèces sont exclusives de la zone, tel est le cas du centaure (Cheirolophus falcisectus). En ce qui concerne la faune, dans les falaises des côtes quelques espèces menacées d’oiseaux y nidifient. Finalement, du point de vue de la culture, il faut remarquer la présence de restes/gisements archéologiques dans les alentours de la montagne de Hogarzales. 
Localisation : San Nicolás de Tolentino. 
Surface : 2920,9 hectares.</Texto>




        <Texto id="Campo33_ES">Los Marteles</Texto>
	<Texto id="Campo33_EN">Los Marteles</Texto>
	<Texto id="Campo33_DE">Los Marteles</Texto>
        <Texto id="Campo33_FR">Los Marteles</Texto>


        

<Texto id="Campo33_1_ES">La reserva ofrece un paisaje de montes de gran belleza con algunos elementos geomorfológicos destacados, como la caldera de los Marteles o el pitón fonolítico de roque Blanco, entre otros. Todo el área ejerce un papel importante contribuyendo a mantener procesos ecológicos esenciales como la recarga hídrica del acuífero, alberga grandes cuencas de recepción como la de los barrancos de San Bartolomé, Tenteniguada, Temisas, etc. Cuenta con una amplia variedad de hábitats donde sobresalen los acebuchales y saucedas de la cabecera del barranco de los Cernícalos, y los abundantes farallones que hay por todo el espacio. En sus escarpes se concentra una alta biodiversidad vegetal endémica (sólo en los acantilados del Paso de la Plata se conocen más de 50 endemismos) de gran interés científico. </Texto>
	

<Texto id="Campo33_1_EN">The reserve offers a beautiful mountain landscape with some spectacular geomorphological elements, such as the Marteles caldera or crater or the phonolitic rock of the Risco Blanco amongst others. The entire area plays an important role in maintaining essential ecological processes such as replenishing water table levels- large reception basins are located in the ravines of San Bartolomé, Tenteniguada, Temisas, etc. It has an ample variety of habitats the most noteworthy of which are the wild olive groves and the forests of willows of the Cernícalos ravine and the abundant crags that are found right across the entire area. There is great biodiversity in endemic vegetation of great scientific interest to be found on its slopes (on the cliffs of Paso de la Plata alone more than 50 endemic plants have been recorded). 
Location: Santa Lucía, Agüimes, Valsequillo, San Mateo, San Bartolomé, Ingenio, Telde and Tejeda. 
Surface area: 3.568.7 hectares.</Texto>
	

<Texto id="Campo33_1_DE">Das Reservat bietet eine unglaublich schöne Gebirgslandschaft mit einigen herausragenden geomorphologischen Elementen, wie dem Krater von Marteles oder dem phonolytischen Horn des Blanco-Felsens. Das gesamte Gebiet spielt eine wichtige Rolle in Hinblick auf die Erhaltung ökologischer wesentlicher Prozesse, wie dem Auffüllen von Wasserläufen und beherbergt große Einzugsgebiete wie die Schluchten San Bartolomé, Tenteniguada, Temisas, etc. Im Reservat gibt es eine große Vielfalt an natürlichen Lebensräumen, von denen sich besonders die wilden Ölbäume und Weidengebüsche am Oberlauf der Schlucht von Cernícalos hervorheben sowie die vielfachen Klippen im gesamten Gebiet. An den Abhängen gedeiht eine große biologische Vielfalt endemischer Pflanzen (allein schon an den Steilhängen von Paso de la Plata existieren über 50 Endemismen) von großem wissenschaftlichen Interesse. 
Ortung: Santa Lucía, Agüímes, Valsequillo, San Mateo, San Bartolomé, Ingenio, Telde und Tejeda 
Fläche: 3.568,7 Hektar.</Texto>
        

<Texto id="Campo33_1_FR">Cette réserve offre un paysage de montagne de grande beauté avec quelques éléments géomorphologiques remarquables, comme la Caldera de los Marteles ou le Pitón ou le rocher phonolitique de Roque Blanco, entre autres. Toute la zone en son ensemble joue un rôle important dans le soutien des processus écologiques essentiels, dont la recharge de l’aquifère. Los Marteles rassemble de grandes vallées de réception de l’eau, tels que les ravins de San Bartolomé, Tenteniguada et Temisas. Aussi, elle abrite nombreux habitats où l’on peut remarquer les oliviers sauvages et les saulaies à la source du ravin de los Cernícalos, en plus de nombreux rochers escarpés présents dans tout l’espace. Dans ses zones escarpées se concentre une grande biodiversité endémique (seulement dans les falaises du Paso de la Plata il y a plus de 50 endémismes) d’une grande valeur scientifique. 
Localisation : Santa Lucía de Tirajana, Agüimes, Valsequillo, San Mateo, San Bartolomé de Tirajana, Ingenio, Telde et Tejeda. 
Surface : 3.568,7 hectares.</Texto>





</Textosm>
