﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>






        <Texto id="Campo1_ES">Puerto de Mogán</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Puerto de Mogán</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Puerto de Mogán</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR"></Texto>


        

<Texto id="Campo1_1_ES">" Nosotros vamos cada verano a Puerto de Mogán, en el sur de Gran Canaria. Desde hace años. Es mi refugio particular. Mi semana recargapilas anual. Es un sitio acogedor, no muy grande, con una pequeña playa resguardada, perfecto para estar con los niños. Desde que a mi marido le dio por la pesca de altura no se le ocurre ni proponer un lugar de vacaciones diferente. Ahora anda convencido que es un pescador de primera y hasta se ha inscrito en un campeonato. En el puerto tienen barcos de alquiler para la pesca del marlin azul, del atún azul o de algo azul que él me ha tratado alguna vez de explicar, pero yo sinceramente ni caso.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">" We’ve been coming to Puerto de Mogán in the south of Gran Canaria every summer for years. It’s my special hideaway.  One week every year to recharge the batteries.  It’s a cosy place, not very big, with a small, sheltered beach, which is perfect for spending time with the kids. Ever since my husband got hooked into deep-sea fishing, he does not even consider suggesting a different destination for our holidays. He is now convinced he is a top-notch fisherman, and has even enrolled for a tournament. At the harbour, they have rental boats for you to try your luck with blue marlin, blue tuna, or blue something. He has tried to explain this to me but I never seem to get it right.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">"Wir fahren jeden Sommer nach Puerto de Mogán im Süden von Gran Canaria. Schon seit Jahren. Puerto de Mogán ist mein Zufluchtsort – eine Woche, in der ich Energie für das ganze Jahr auftanke. Die Ortschaft ist gemütlich, nicht zu groß, und hat einen kleinen, geschützten Strand, der genau richtig für den Urlaub mit Kindern ist. Seit mein Mann das Hochseeangeln entdeckt hat, will er an keinem anderen Ort mehr Urlaub machen. Jetzt ist er davon überzeugt, dass er ein toller Angler ist und hat sich zu einem Wettbewerb im Hochseeangeln angemeldet. Im Hafen werden Schiffe vermietet, um nach Blauen Marlinen oder Thunfischen zu angeln – irgendwas Blaues halt, er hat es mir mal erklärt, aber ich habe nicht richtig zugehört.</Texto>
        

<Texto id="Campo1_1_FR">" Nous nous rendons chaque année à Puerto de Mogán, dans le sud de Gran Canaria. Depuis des générations. C’est mon refuge personnel. C’est la semaine où, chaque année, je recharge les batteries. C’est un site accueillant, pas très grand, avec une petite plage abritée, le lieu idéal pour des vacances en famille. Depuis que mon mari a succombé aux charmes de la pêche hauturière, l'idée même de considérer une autre destination ne lui viendrait jamais à l'esprit. Il est maintenant convaincu d’être un pêcheur chevronné et a même décidé de s’inscrire à un championnat. De plus, le port regorge de bateaux de location destinés à la pêche du marlin bleu, du thon bleu ou de tout autre poisson bleu dont il a tenté de m'expliquer les caractéristiques maintes fois sans succès.</Texto>




        <Texto id="Campo2_ES">Maspalomas</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Maspalomas</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Maspalomas</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">Maspalomas</Texto>


        

<Texto id="Campo2_1_ES">Maspalomas, Playa del Inglés y Meloneras ofrecen gran número de hoteles y apartamentos, muchísimas opciones de ocio durante el día y una atractiva vida nocturna alrededor de las playas.
Pero Maspalomas no es sólo conocida por su enorme campo de dunas o por su buen clima. También lo es por su antiguo Faro, que ha visto la llegada de los primeros turistas y la conversión de la zona en lugar de vacaciones. Porque desde que el primer viajero comprendió que el buen tiempo era la norma de esta kilométrica playa, el Faro de Maspalomas ha sido testigo de miles de días de sol, lunas de miel y paseos junto al mar.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">Maspalomas, Playa del Inglés and Meloneras offer a vast number of hotels and apartments, loads of leisure options during the day and an attractive night life around the beaches.
However Maspalomas is not only known for its enormous field of dunes next to the sea or its great climate. It is also known for its old Lighthouse, which saw the first tourists arrive and watched the area turn into a holiday resort. Ever since it dawned on the very first traveller that the good temperature was no fluke on this endless beach, the Maspalomas Lighthouse has silently witnessed thousands of days of sun, honeymoons, dips in the sea and strolls along the promenade.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">In Maspalomas, Playa del Inglés und Meloneras gibt es viele Hotels und Ferienappartements und unzählige, attraktive Möglichkeiten zur Zerstreuung am Tag und in der Nacht, um die Urlaubszeit am und um den Strand angenehm zu gestalten.
Aber Maspalomas ist nicht nur dank der ausgedehnten Dünenlandschaft am Meer und seines wunderbaren Klimas berühmt, sondern auch für den alten Leuchtturm, der hier schon stand, als die ersten Touristen ihre Koffer auspackten und die Küste sich nach und nach in ein beliebtes Urlaubsziel verwandelte. Seit die ersten Besucher erkannten, dass das schöne Wetter hier „Tagesroutine“ ist, hat der Leuchtturm von Maspalomas tausende Sonnentage, Hochzeitsreisende, Badefreuden und Strandwanderungen gezählt.</Texto>
        

<Texto id="Campo2_1_FR">Maspalomas, Playa del Inglés et Meloneras offrent un large éventail d’hôtels et appartements, une longue liste de loisirs diurnes et une vie nocturne des plus séduisantes en pied de plage.
Mais Maspalomas n'est pas seulement célèbre pour son immense champ de dunes ou son climat constamment au beau fixe. Elle l’est aussi pour son vieux phare, témoin de l'arrivée des premiers touristes et de la transformation de la région en un lieu de villégiature. En effet, depuis que le premier voyageur a compris que le beau temps régnait en maître sur cette plage kilométrique, le Phare de Maspalomas a connu des milliers de journées ensoleillées, de lunes de miel, de baignades et de promenades en bord de mer.</Texto>



        <Texto id="Campo3_ES">Las Canteras</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Las Canteras</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Las Canteras</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Las Canteras</Texto>


        

<Texto id="Campo3_1_ES">¿Llega a la isla en crucero? Si es uno de los pasajeros que arriba a Las Palmas de Gran Canaria en un buque de cruceros vamos a darle rápidamente las llaves del cofre del tesoro de la ciudad. Nada más poner pie a tierra. ¿Para qué esconderlo? Lo acabaría encontrando tarde o temprano. El tesoro sin enterrar de la capital de la isla es la Playa de Las Canteras. Es la perla que no esconde la ciudad. Una larga lengua de arena, de varios kilómetros, que se extiende por la bahía. Un lugar con un encanto especial que podrá encontrar a 3 o 4 calles de la terminal de cruceros.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">Coming to the island on a cruise? If you are one those who is arriving in Las Palmas de Gran Canaria in a cruise, we will quickly trust you with the keys to the city’s treasure. As soon as you set foot on the island. Why would we hide our treasure? You would end up finding it sooner or later. With this, we save you time. The jewel in the crown is Playa de las Canteras, the pearl the city does not hide. A long sand tongue that stretches for miles along the bay. A place of special charm you will find only 3 or 4 blocks off the cruise terminal.</Texto>
	 

<Texto id="Campo3_1_DE">Kommen Sie auf einem Kreuzschiff an? Wenn Sie zu den Besuchern gehören, die auf einer Kreuzfahrt in Las Palmas de Gran Canaria ankommen, verraten wir Ihnen schnell, wo Sie einen der schönsten Schätze finden. Gleich bei der Ankunft! Warum sollten wir ihn geheim halten? Sie würden ihn sowieso finden. Und so sparen Sie Zeit. Der Schatz der Inselhauptstadt, der nicht vergraben liegt, ist der Strand von Las Canteras. Ein Juwel, das nicht unter Verschluss gehalten wird. Ein ausgedehnter, mehrere Kilometer langer Sandstrand, der sich über die ganze Bucht erstreckt. Ein Ort mit einem besonderen Zauber, nur drei oder vier Straßen von der Anlegestelle der Kreuzschiffe entfernt.</Texto>
        

<Texto id="Campo3_1_FR">Une croisière vous a conduit jusqu'à notre île ? Si vous figurez parmi les passagers d'un navire de croisière ayant jeté l'ancre à Las Palmas de Gran Canaria, vous ne tarderez pas à recevoir la carte au trésor de la ville. Pour ce faire, il vous suffira de mettre pied à terre, tout simplement. Le cacher serait inutile, vous le découvririez tôt ou tard. Alors, à quoi bon perdre plus de temps. Le trésor de la capitale insulaire est loin d'être enterré puisqu’il s'agit de la plage de Las Canteras. Celle-ci est en effet la véritable perle que la ville ne cherche pas à cacher. Ce vaste manteau de sable de plusieurs kilomètres s'étend sur toute la longueur de la baie. Qui plus est, ce lieu au charme si particulier se trouve à seulement 3 ou 4 rues du quai réservé aux croisières.</Texto>



        <Texto id="Campo4_ES">Playa del Inglés</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">Playa del Inglés</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Playa del Inglés</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Playa del Inglés</Texto>


        

<Texto id="Campo4_1_ES">Imagine por un momento que existiera en el mundo una Universidad de las Playas. Un centro académico donde las playas de Europa pudieran alcanzar el título de “destino de los mejores baños”. Pues bien, déjenos contarle que esa Universidad de las Playas existe y que la Playa del Inglés, en el sur de Gran Canaria, aprobó hace tiempo todas las asignaturas. Sí. Playa del Inglés tiene el título de playa estupenda. ¿Por qué? Bueno, quizás sea porque consiguió un sobresaliente en buen clima. Aprobó con nota la asignatura del buen tiempo porque cuenta con un sol suave prácticamente todo el año. Un clima privilegiado que es casi la norma en la kilométrica lengua de arena que nace en Maspalomas y acaba en Playa del Inglés, al pie de los hoteles que parecen doblarse para nadar en el oceáno.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">Imagine for a moment a world with a Beach University. An academic centre where the beaches of Europe may achieve the “best bathing destination” degree. Well, then, perhaps you should know that such Beach University exists, and that Playa del Inglés, in southern Gran Canaria, graduated from it many years ago. Indeed! Playa del Inglés holds an awesome-beach’s degree. Why? Well, perhaps it scored an A+ in fine weather, as it enjoys a gentle sun practically throughout the year. A privileged weather that is almost the norm along the great stretch of sand that starts in Maspalomas and ends in Playa del Inglés, at the foot of those hotels that seem to bend as if wanting to swim in the ocean.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">Stellen Sie sich vor, es gäbe eine Universität für Strände. Eine Akademie, wo Europas Strände als "Urlaubsorte mit den besten Badestränden" promovieren. Und jetzt sagen wir Ihnen, dass es eine solche Universität tatsächlich gibt und dass Playa del Inglés, im Süden von Gran Canaria, das Examen schon vor langer Zeit bestanden hat. Denn Playa del Inglés besitzt den Titel eines "tollen Strandes". Warum? Das erste "Sehr gut" erntete der Strand für sein Klima. Auch das Schönwetter-Examen hat er mit "Ausgezeichnet" bestanden, denn beinahe das ganze Jahr über scheint hier eine milde Sonne vom Himmel. Ein überaus privilegiertes Klima, das die Norm zu sein scheint an der Kilometer langen Sandzunge, die von Maspalomas bis nach Playa del Inglés führt, da, wo die Hotels sich dem Meer zuwenden, als wenn sie selbst baden gehen wollten.</Texto>
        

<Texto id="Campo4_1_FR">Imaginez un instant qu’il existe une Université des Plages. Un établissement universitaire où les plages d’Europe puissent obtenir le diplôme de « destination des meilleurs bains ». Allez, laissez-nous vous raconter que cette Université des Plages existe et que la Playa del Inglés, au sud de Gran Canaria, a réussi tous les examens il y a quelques temps. Oui. Playa del Inglés est diplômée du titre de plage superbe. Pourquoi ? Peut-être parce qu’elle a obtenu une mention excellente en bon climat. Elle a réussi l’examen du bon temps avec un soleil doux pratiquement toute l’année. Un climat privilégié, quasiment la norme sur cette langue de sable s’étendant sur plusieurs kilomètres, elle naît à Maspalomas et se termine à Playa del Inglés, au pied des hôtels qui semblent se courber comme pour aller nager dans l’océan.</Texto>



        <Texto id="Campo5_ES">San Agustín</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">San Agustín</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">San Agustín</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">San Agustín</Texto>


        

<Texto id="Campo5_1_ES">Para entrar en el Club de los inviernos tranquilos no hace falta superar un complicado proceso de selección. No necesita tampoco la recomendación de un socio numerario. Sólo hay que dirigir los pasos hacia el sur de Gran Canaria. Al doblar una curva, de repente, aparecerá la silueta brillante de los hoteles de San Agustín y el sol suave que vive en esa playa le firmará su carné de socio. Sobre la marcha.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">Para entrar en el Club de los inviernos tranquilos no hace falta superar un complicado proceso de selección. No necesita tampoco la recomendación de un socio numerario. Sólo hay que dirigir los pasos hacia el sur de Gran Canaria. Al doblar una curva, de repente, aparecerá la silueta brillante de los hoteles de San Agustín y el sol suave que vive en esa playa le firmará su carné de socio. Sobre la marcha.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">Um dem „Club der ruhevollen Winter“ beizutreten, muss man keine komplizierten Tests bestehen. Man braucht auch keine Empfehlung von einem ordentlichen Mitglied. Man muss nur in den Süden von Gran Canaria reisen. Und in einer Kurve taucht dann plötzlich die strahlende Silhouette der Hotels von San Agustín auf. Und dann stellt die sanfte Sonne, die an diesem Strand zu Hause ist, Ihnen den Mitgliedsausweis aus. So einfach ist das.</Texto>
        

<Texto id="Campo5_1_FR">Pour entrer au club des hivers paisibles, nul besoin de suivre une sélection compliquée. Nul besoin d’être recommandé par un membre officiel. Il suffit de prendre la direction du sud de Gran Canaria. Juste après un virage, tout à coup, apparaît la brillante silhouette des hôtels de San Agustín et le soleil doux qui vit sur cette plage signera votre carte de membre. En route.</Texto>





        <Texto id="Campo6_ES">Amadores</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Amadores</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Amadores</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Amadores</Texto>


        

<Texto id="Campo6_1_ES">¿Es usted acaso corredor de bolsa? ¿Trabaja en un entorno ultracompetitivo? ¿Si? Pues entonces quizás no le conviene venir de vacaciones a Amadores, en el sur de Gran Canaria. Puede caer víctima de la tranquilidad duradera. La tranquilidad que asalta al veraneante que decide tomar vacaciones en la playa de Amadores. Los expertos lo conocen como el "síndrome del gran gran descanso".</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_EN">Are you a stock broker? Then coming on holidays to Amadores, in southern Gran Canaria, is perhaps not the best choice for you. You may fall victim to everlasting tranquillity. That tranquillity that overcomes those who vacation on Amadores Beach, in southern Gran Canaria. Experts know it as the “big repose syndrome”.
</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_DE">Sind Sie Börsenmakler? Dann ist Amadores, im Süden von Gran Canaria, vielleicht nicht der geeignete Urlaubsort für Sie. Sie könnten der Dauer-Ruhe zum Opfer fallen. Der Ruhe, die Sommerfrischler überkommt, die ihren Urlaub am Strand von Amadores im Süden von Gran Canaria verbringen. Experten nennen sie das „Syndrom der völligen Erholung“.</Texto>
        

<Texto id="Campo6_1_FR">Vous êtes courtier en bourse ? Alors peut-être que ça ne vous conviendra pas de venir en vacances à Amadores, au sud de Gran Canaria. Vous pourriez être victime de tranquillité continue. C’est la tranquillité qui gagne l’estivant qui décide de prendre des vacances sur la plage d’Amadores, au sud de Gran Canaria. Les experts la connaissent sous le nom du « syndrome du grand grand repos ».</Texto>




        <Texto id="Campo7_ES">Puerto Rico</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Puerto Rico</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Puerto Rico</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Puerto Rico</Texto>


        

<Texto id="Campo7_1_ES">¿Qué es lo primero que verá esta mañana cuando salte de la cama? ¿El océano? ¿Un mar azul extendido como una moqueta en el salón? ¿Una extensión de olas que llegan al puerto entre motoras, barcos de pesca del marlin azul y barcos de avistamiento de delfines? Si la respuesta es sí, hay muchas posibilidades de que Ud se encuentre en Puerto Rico, en el sur de Gran Canaria, uno de los lugares de Europa que reúne a mayor número de gente obstinada. ¿Obsti qué? Sí, sí, nos referimos a gente empeñada en ver entrar el mar por la ventana, mientras se hace el café por las mañanas. Empecinada en tomar el sol aunque sea pleno diciembre. Empecinada en ver las primeras luces del día con el mar sentado al lado, casi al pie de la cama. En Puerto Rico nadie quiere perderse las vistas al océano.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_EN">What is the first thing you will see this morning when you jump out of bed? The ocean? The blue sea laid on the floor like wall-to-wall carpeting? An extension of waves reaching the harbour amidst motorboats, blue marlin fishing boats, and dolphin-watching vessels? If the answer is Yes, chances are you are staying in Puerto Rico, in the south of Gran Canaria, one of Europe’s spots that gathers the largest number of obstinate people? Did you say obstinate?
Sure. We mean those determined to watch the sea entering through the window as they make coffee every morning. Determined to sunbathe even in the middle of December. Determined to see the first light of day with the sea at the foot of the bed. No one in Puerto Rico wants to miss the ocean view.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_DE">What is the first thing you will see this morning when you jump out of bed? The ocean? The blue sea laid on the floor like wall-to-wall carpeting? An extension of waves reaching the harbour amidst motorboats, blue marlin fishing boats, and dolphin-watching vessels? If the answer is Yes, chances are you are staying in Puerto Rico, in the south of Gran Canaria, one of Europe’s spots that gathers the largest number of obstinate people? Did you say obstinate?
Sure. We mean those determined to watch the sea entering through the window as they make coffee every morning. Determined to sunbathe even in the middle of December. Determined to see the first light of day with the sea at the foot of the bed. No one in Puerto Rico wants to miss the ocean view.</Texto>
        

<Texto id="Campo7_1_FR">Quelle est la première chose que vous verrez ce matin au saut du lit ? L’océan ? Une mer bleue s’étendant telle une moquette de salon ? Une extension de vagues venant s’écraser sur le port entre les bateaux à moteur, bateaux de pêche au makaire bleu et les bateaux d’observation des dauphins? Si la réponse est oui, alors il y a de grandes chances pour que vous vous trouviez à Puerto Rico, au sud de Gran Canaria, un des endroits réunissant le plus grand nombre d’Européens obstinés. Obsti quoi ?
Et oui, nous parlons bien de ceux qui s’obstinent à vouloir voir entrer la mer par la fenêtre tous les matins en faisant leur café. Qui s’obstinent à vouloir prendre le soleil en plein mois de décembre. Qui s’obstinent à voir poindre les premières lueurs du jour avec la mer à côté presque au pied de leur lit. À Puerto Rico, personne ne veut perdre sa vue sur l’océan.</Texto>



        <Texto id="Campo8_ES">Meloneras</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Meloneras</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Meloneras</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Meloneras</Texto>


        

<Texto id="Campo8_1_ES">Le ocurre así a la mayoría de la gente. Al poco de llegar a Meloneras te das cuenta que los relojes casi se duermen. Los únicos que miden el tiempo son los aficionados al footing que vuelan por el Paseo. Son los únicos preocupados por los minutos o las horas. Porque recuentan el tiempo que les lleva recorrer la larga avenida que arranca en el Faro de Maspalomas. Van sorteando la música de las terrazas, a la orilla de los spa y los restaurantes junto al océano. Recorren un serpenteante paseo marítimo que va cosiendo la costa hasta una última curva, hasta enseñarte de sopetón la playa de Meloneras. La pequeña playa al final de este sendero bañado de buen tiempo, preparado para caminar sin ninguna, ninguna, ninguna prisa. Dodging in and out of the music on the terrace bars, past the spas and restaurants next to the ocean, they run along the winding maritime promenade entwined along the coastline up to the last bend, where out of the blue the Meloneras beach comes into view. This little beach which is found at the end of the walkway bathed in great weather, ready for a lazy, lazy, but very lazy, stroll. </Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_EN">This happens to most people here. Having just arrived at Meloneras it dawns on you that the clocks practically grind to a halt. The only ones to measure time are those of the joggers who fly by along the Promenade. Sportsmen are the only ones concerned with minutes or hours, as they count down the time as they make their way along the long avenue which starts out in the Faro de Maspalomas. Dodging in and out of the music on the terrace bars, past the spas and restaurants next to the ocean, they run along the winding maritime promenade entwined along the coastline up to the last bend, where out of the blue the Meloneras beach comes into view. This little beach which is found at the end of the walkway bathed in great weather, ready for a lazy, lazy, but very lazy, stroll.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_DE">Es geht fast allen so. Schon bald nach der Ankunft in Meloneras bemerken sie, dass die Uhren an Macht verlieren. Nur die Läufer auf der Strandpromenade messen noch die Zeit. Stunden, Minuten, Sekunden... sind hier nur für Sportler relevant. Schließlich wollen sie wissen, wie schnell sie die lange Avenida entlang laufen können, die am Leuchtturm von Maspalomas beginnt. Vorbei an den Terrassen, aus denen Musik ertönt, entlang der Spas und Restaurants, die sich aufs Meer öffnen. Über die Promenade, die sich an der Küste entlang schlängelt, bis in der letzten Kurve plötzlich der Strand von Meloneras auftaucht. Meloneras, der kleine Strand am Ende des Wegs, der sich im herrlichen Wetter badet. Über den man schlendert, ohne auch nur das kleinste bisschen Eile zu verspüren.</Texto>
        

<Texto id="Campo8_1_FR">C'est ce qui arrive à la plupart des gens. En arrivant à Meloneras, on réalise que c’est comme si les montres s’endormaient. Les seules qui mesurent le temps sont les adeptes de footing qui volent sur le Paseo. Les sportifs sont les seuls à se soucier des minutes ou des heures. Ils calculent le temps qu’il leur faut pour parcourir la longue avenue qui part du phare de Maspalomas. Ils évitent la musique des terrasses en bord de spa et les restaurants qui font face à l’océan. Ils serpentent sur la Promenade Maritime qui coût la côte jusqu’à une dernière courbe, pour déboucher tout à coup sur la plage de Meloneras. La petite plage au bout du sentier, caressée par le beau temps vous attend pour une promenade sans aucun, mais alors aucun stress.</Texto>











</Textosm>
