﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Campo1_ES">LUCHA CANARIA</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">LUCHA CANARIA</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">LUCHA CANARIA</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">LUCHA CANARIA</Texto>


<Texto id="Campo1_1_ES">Este es el deporte autóctono por excelencia. Su práctica entre los aborígenes era común en las fiestas; su estructura original, sin embargo, es desconocida. Este es un deporte de oposición en el que destaca, sobre todo, su arte y nobleza, y se basa en el enfrentamiento de dos adversarios, los cuales desde una posición inicial de agarre a la boca-manga del pantalón, procuran, durante un tiempo no superior al minuto y medio, sin salirse de un terrero circular, desequilibrar al contrario con cualquier parte del cuerpo que no sea la planta del pie, mediante una serie de «mañas» o técnicas, tanto de manos como de pies o combinadas, en las que está prohibido el golpeo.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">This is the local sport par excellence.  It was a common feature of festivals even before the conquest, although the original rules are unknown.  The most notable thing about the sport is its artistry and nobility.  The two opponents start by grasping the hem of their opponent's shorts, then for a minute and a half, they try to push their opponent off balance.    They can use any part of their bodies except the soles of their feet, but may not leave the circular ring during this time.  Many techniques are used, with arms, legs, or both together, but blows are forbidden.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">Diese Sportart ist sicher die etablierteste unter den überlieferten körperlichen Ertüchtigungen. Ihre Ausübung war unter den Ureinwohnern sehr beliebt und auf Festlichkeiten gern gesehen, jedoch ist ihre ursprüngliche Struktur weitestgehend unbekannt. Es ist ein Sport, der sich gerade in seiner Kunst und Würde konträr zu seinen Darstellungsformen verhält. Basierend auf die Konfrontation zweier Kontrahenten, die von einer Anfangsposition ausgehend, versuchen, innerhalb von 90 Sekunden in dem Innern eines kreisförmigen Bereiches zu bleiben. Gleichzeitig ist List und Technik erforderlich, um seinerseits den Gegenspieler, durch Einsatz von Händen und Füssen, aus dem inneren Bereich der Kreislinie zu befördern. Dies geschieht in der Regel durch Taktiken, mit denen versucht wird, den Gegner aus dem Gleichgewicht zu bringen, wobei der Schlagabtausch ausdrücklich untersagt ist.</Texto>
        

<Texto id="Campo1_1_FR">This is the local sport par excellence.  It was a common feature of festivals even before the conquest, although the original rules are unknown.  The most notable thing about the sport is its artistry and nobility.  The two opponents start by grasping the hem of their opponent's shorts, then for a minute and a half, they try to push their opponent off balance.    They can use any part of their bodies except the soles of their feet, but may not leave the circular ring during this time.  Many techniques are used, with arms, legs, or both together, but blows are forbidden.</Texto>






        <Texto id="Campo2_ES">ARRASTRE DE GANADO</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">ARRASTRE DE GANADO</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">ARRASTRE DE GANADO</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">ARRASTRE DE GANADO</Texto>


<Texto id="Campo2_1_ES">El arrastre de ganado es una modalidad deportiva consistente en la realización de un recorrido de 70 m. en el menor tiempo posible por unas reses que arrastran un peso muerto sobre una corza con la ayuda de un boyero que se sirve de una vara. El concurso de arrastre de ganado es una competición entre yuntas de bueyes, toros o vacas, separados en tres categorías. Hoy día se realizan concursos de arrastre en las islas de Tenerife y Gran Canaria, así como exhibiciones en el resto.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">Arrastre de ganado is a traditional Canary sport which consists of a 70m long weight-dragging contest by cattle (cows, bulls or oxes). They are guided by a boyero  and the quicker is the winner. There are three categories. Nowadays, there are arrastre de ganado contests in Tenerife and Gran Canaria and exhibitions in the rest of the islands.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">Die arrastre de ganado (Zugviehwettbewerb) ist eine typische kanarische Sportart die aus einem 70m langen Gewichtschleppen durch zwei von einem boyero geführten Rinde (Kühe, Ochsen oder Stiern) besteht. In drei verschiedenen Kategorien unterteilt , wird das schnellste  Rind gewinnt. Heutzutage kann man arrastre de Ganado Wettbewerbe auf Teneriffa oder Gran Canaria sehen. Auf den andaren Kanaren kann man Exhibitionen sehen.</Texto>
        

<Texto id="Campo2_1_FR">Arrastre de ganado is a traditional Canary sport which consists of a 70m long weight-dragging contest by cattle (cows, bulls or oxes). They are guided by a boyero  and the quicker is the winner. There are three categories. Nowadays, there are arrastre de ganado contests in Tenerife and Gran Canaria and exhibitions in the rest of the islands.</Texto>




        <Texto id="Campo3_ES">JUEGO DEL PALO</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">JUEGO DEL PALO</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">JUEGO DEL PALO</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">JUEGO DEL PALO</Texto>


<Texto id="Campo3_1_ES">El conjunto de prácticas que constituye este juego aborigen se basa en una lucha de gran destreza entre dos contendientes que emplean una vara de madera para su defensa. El juego del palo canario es una práctica ancestral transmitida de generación en generación de gran belleza plástica por su variedad de formas y técnicas. El palo siempre ha estado asociado a funciones de defensa, manejo de animales y apoyo para deambular por caminos y barrancos. Las diferencias en el juego del palo se deben a su tamaño y a la forma de enseñarlo. Respecto a su tamaño, se distinguen tres tipos: palo chico, corto o macana; palo mediano o vara; y palo grande, lata, astia, lanza o garrote. Su transmisión se realiza a través de escuelas que han conservado también sus propias técnicas.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">Canarian Juego de Palo is a very ancient sport,  inherited from the aborigines and transmitted from generation to generation.  It is based on a highly skillful struggle between two combatants who use stout poles to defend themselves.  The movements are very beautiful to watch, because of the enormous variety of techniques.  The poles have always been used for self defense, driving livestock, and  negotiating ravines. There are different categories, distinguished by the size and the use of the pole.  The poles come in three sizes: short ( palo chico, corto or macana); medium (palo mediano or vara) and large ( palo grande, lata, astia, lanza or garrote). The art is passed on by specialized teachers.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_DE">Die Basis dieses spielerischen Kampfes mit dem Schlagstock stammt bereits von den Ureinwohnern und ist ein Wettstreit, in der von den Kontrahenten Geschicklichkeit eingefordert wird, um sich im Duell behaupten zu können. Das kanarische Spiel mit dem Schlagstock ist eine uralte Überlieferung, die von einer Generation zur anderen weitergegeben wurde und wegen seiner Vielfalt an Techniken von großer körperlicher Anmut ist. Der Stock ist seit jeher mit Verteidigungsfunktionen behaftet gewesen, sei es im Umgang mit Tieren oder als Stütze, um im unwegsamen Gelände Halt zu geben. Die unterschiedlichen Arten, das Spiel mit dem Schlagstock auszuführen, gründen auf die jeweilige Größe und Form des Stocks. Hinsichtlich seiner Größe werden drei Typen unterschieden: palo chico / macana (kleiner Stock / Schlagstock), palo mediano / vara (Stock mittlerer Länge / Gerte) und palo grande / lata (Latte / Lanze).</Texto>
        

<Texto id="Campo3_1_FR">Canarian Juego de Palo is a very ancient sport,  inherited from the aborigines and transmitted from generation to generation.  It is based on a highly skillful struggle between two combatants who use stout poles to defend themselves.  The movements are very beautiful to watch, because of the enormous variety of techniques.  The poles have always been used for self defense, driving livestock, and  negotiating ravines. There are different categories, distinguished by the size and the use of the pole.  The poles come in three sizes: short ( palo chico, corto or macana); medium (palo mediano or vara) and large ( palo grande, lata, astia, lanza or garrote). The art is passed on by specialized teachers.</Texto>







        <Texto id="Campo4_ES">RIEGO DEL CALABAZO</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">RIEGO DEL CALABAZO</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">RIEGO DEL CALABAZO</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">RIEGO DEL CALABAZO</Texto>


<Texto id="Campo4_1_ES">El calabazo es una manifestación agrícola -ya desaparecida- de La Palma, derivada de la labor de riego de los campos a una cota superior debido a la necesidad de salvar el desnivel de las terrazas que forman el terreno. Se denomina calabazo al artilugio empleado para el riego, en otro tiempo formado por una parte de una gran calabaza ajustada al extremo de un mango de madera, impulsado por la fuerza de los brazos del agricultor. Esta es una práctica localizada solamente en el Valle de Aridane. Hoy día, el calabazo se encuentra presente en las fiestas del barrio de Argual, en Los Llanos de Aridane. En los certámenes de juegos tradicionales se compite por realizar el mayor número de movimientos sin derramar el calabazo, o también por ver quién llena más rápidamente un depósito de 500 l.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">The calabazo  is a sign of La Palma's agricultural past.  A calabazo  was originally a wooden handle with part of a large gourd at one end, moved by the strength of the farmer's arms.  At one time they were used to lift irrigation water up to terraced fields above the water supply.  This tradition is only found in the Valle de Aridane.  Today, in the fiestas of Argual, in Los Llanos de Aridane, it is part of the traditional sports.  Men compete to perform the greatest number of movements without spilling, or to see who can fill a 500 litre tank the fastest.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">Die Kalebasse ist ein historisches landwirtschaftliches Werkzeug auf La Palma, das zu Bewässerungszwecken bei Geländen mit erheblichen Höhenunterschieden Verwendung fand. Dabei handelte es sich um einen Schöpfapparat, der aus einer getrockneten Kürbisschale bestand, die an einem Holzstiel befestigt, dem Bauer als verlängerte Schöpfkelle diente, um die Bewässerung von einer Terrasse auf die andere zu ermöglichen. Diese Art von Bewässerung fand ausschließlich im Valle de Aridane statt. Heutzutage wird die Kalebassen-Tradition  hauptsächlich auf lokalen Festivitäten im Stadtviertel Argual von Los Llanos de Aridane anschaulich gemacht. In den Wettbewerben der traditionellen Spiele wetteifert man um die höchste Anzahl an "Wasserschöpfungen" ohne die Kalebasse abzusetzen oder wer am schnellsten einen Behälter von 500 l vollschöpfen kann.</Texto>
        

<Texto id="Campo4_1_FR">The calabazo  is a sign of La Palma's agricultural past.  A calabazo  was originally a wooden handle with part of a large gourd at one end, moved by the strength of the farmer's arms.  At one time they were used to lift irrigation water up to terraced fields above the water supply.  This tradition is only found in the Valle de Aridane.  Today, in the fiestas of Argual, in Los Llanos de Aridane, it is part of the traditional sports.  Men compete to perform the greatest number of movements without spilling, or to see who can fill a 500 litre tank the fastest.</Texto>



        <Texto id="Campo5_ES">SALTO DEL PASTOR</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">SALTO DEL PASTOR</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">SALTO DEL PASTOR</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">SALTO DEL PASTOR</Texto>


<Texto id="Campo5_1_ES">El salto del pastor, conocido en todas las islas, es una actividad de deambulación por medio de una lanza o regatón con la que el pastor procura salvar los desniveles y accidentes del terreno. Varios son los tipos de saltos y técnicas que habitualmente se llevan a cabo: los más comunes se basan en apoyar el peso del cuerpo y deslizarse por la lanza cuando la altura a salvar es menor que las proporciones de la lanza, o bien el salto a regatón muerto, consistente en saltar al vacío.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">The Salto del Pastor (Goatherds' Jump), known in all the Canary Islands, is a means of moving with a spear, which is used to jump over uneaven ground and geographical features.  There are various kinds of jumps and techniques used.  When the drop to negotiate is less than the length of the spear, the commonest technique is to use the spear to support the body's weight while the goatherd slides down it.  If the drop is greater, he jumps into space and then slides down the spear to break his fall in the salto a regatón muerto.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">Der auf allen Inseln bekannte Hirtensprung ist eine Art der Fortbewegung mit Hilfe einer Lanze mit Metallspitze, mit der der Hirte unwegsame Gelände mit großen Höhenunterschieden bewältigt. Dabei gibt es vielerlei Arten und Techniken, den Sprung auszuüben: gewöhnlich wird das Körpergewicht zunächst durch die Lanze abgestützt und anschließend sich an ihr heruntergelassen, wenn der Höhenunterschied kleiner ist als die Lanzenlänge. Wenn allerdings der Höhenunterschied die Abmessungen der Lanze übersteigt ist auch der freie Lanzensprung ohne vorausgehenden Bodenkontakt verbreitet.</Texto>
        

<Texto id="Campo5_1_FR">The Salto del Pastor (Goatherds' Jump), known in all the Canary Islands, is a means of moving with a spear, which is used to jump over uneaven ground and geographical features.  There are various kinds of jumps and techniques used.  When the drop to negotiate is less than the length of the spear, the commonest technique is to use the spear to support the body's weight while the goatherd slides down it.  If the drop is greater, he jumps into space and then slides down the spear to break his fall in the salto a regatón muerto.</Texto>

















</Textosm>
