﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>



        <Texto id="Campo1_ES">Puesta de Sol en Cotillo</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">A sunset in El Cotillo</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Der Sonnenuntergang in El Cotillo</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Coucher de soleil à El Cotillo</Texto>


        

<Texto id="Campo1_1_ES">200m. Arena blanca. </Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">200m. White sand. </Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">200m. White sand. </Texto>
        

<Texto id="Campo1_1_FR">200m. White sand. </Texto>





        <Texto id="Campo2_ES">Nuestro queso majorero</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Our goat cheese</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Der Ziegenkäse von Fuerteventura</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">Notre fromage majorero</Texto>


        

<Texto id="Campo2_1_ES">Verdadera delicia para los paladares más exigentes, el queso majorero guarda el sabor inigualable de su rica tradición quesera.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">Verdadera delicia para los paladares más exigentes, el queso majorero guarda el sabor inigualable de su rica tradición quesera.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">Verdadera delicia para los paladares más exigentes, el queso majorero guarda el sabor inigualable de su rica tradición quesera.</Texto>
        

<Texto id="Campo2_1_FR">Verdadera delicia para los paladares más exigentes, el queso majorero guarda el sabor inigualable de su rica tradición quesera.</Texto>





        <Texto id="Campo3_ES">Caminar por las dunas de Corralejo.</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Walking across the dunes of Corralejo</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Ein Spaziergang durch die Dünen von Corralejo</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Marcher sur les dunes de Corralejo</Texto>


        

<Texto id="Campo3_1_ES">550m.  Arena Blanca </Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">550m. White sand.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_DE">550m. White sand.</Texto>
        

<Texto id="Campo3_1_FR">550m. White sand.</Texto>




        <Texto id="Campo4_ES">Sensación de libertad e infinito en las playas de Jandía</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">The feeling of freedom and infinity on the beaches of Jandía</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Das unendliche Gefühl der Freiheit an den Stränden von Jandía</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">La sensation infinie de la liberté sur les plages de Jandia</Texto>


        

<Texto id="Campo4_1_ES">4325m. Arena Blanca.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">6.500m. White sand</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">6.500m. White sand</Texto>
        

<Texto id="Campo4_1_FR">6.500m. White sand</Texto>





        <Texto id="Campo5_ES">Viajar al pasado en Betancuria</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Travelling to the past in Betancuria</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Eine Reise in die Vergangenheit in Betancuria</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Voyage dans le passé à Betancuria</Texto>


        

<Texto id="Campo5_1_ES">Ideado por el célebre Cesar Manrique. En este centro se puede admirar el increíble paisaje de la zona centronorte de la isla desde una perspectiva única. Una visión de la isla que no puede explicar, simplemente lleva grabado en tu memoria este paisaje asombroso y disfrútalo con tranquilidad desde nuestra cafetería.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">Designed  by renowned Cesar Manrique, this centre offers unique views over the wonderful landscape of the north-central region of the island. Views of the island that cannot be explained… Record this astonishing landscape in your memory and enjoy it peacefully from our café.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">Dieser Aussichtspunkt ist ein Werk des berühmten Künstlers César Manrique. Von hier aus hat man einen hervorragenden und einzigartigen Blick auf die wunderschöne Landschaft des Nordens und der Inselmitte. Genießen Sie von unserer Cafeteria aus eine Aussicht über die beeindruckende Landschaft der Insel, die Ihnen im Gedächtnis bleiben wird.</Texto>
        

<Texto id="Campo5_1_FR">Conçu par le célèbre Cesar Manrique. Dans ce centre vous pourrez admirer les superbes paysages de la région centre-nord de l’île à partir d’un point de vue unique. Une vision de l’île qui ne peut pas s’expliquer, simplement la graver dans votre mémoire et profiter du paysage étonnant tranquillement depuis notre cafétéria.</Texto>





        <Texto id="Campo6_ES">Pescado fresco majorero en pueblitos pesqueros</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">International Kite Festival in Fuerteventura</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">International Kite Festival in Fuerteventura</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Festival International de Cerfs-volants de Fuerteventura</Texto>


        

<Texto id="Campo6_1_ES">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_EN">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_DE">N/D</Texto>
        

<Texto id="Campo6_1_FR">N/D</Texto>





        <Texto id="Campo7_ES">Las aguas cristalinas de Isla de Lobos</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Fresh fish from Fuerteventura fishing villages</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Frischer Fisch in kleinen Fischerdörfern</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">Poisson frais majorero dans les villages de pêche</Texto>


        

<Texto id="Campo7_1_ES">200m. Arena blanca. </Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_EN">200m. White sand.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_DE">200m. White sand.</Texto>
        

<Texto id="Campo7_1_FR">200m. White sand.</Texto>





        <Texto id="Campo8_ES">Cuando el viento mece las cometas…</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Crystal-clear waters of Lobos Island</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Das kristallklare Wasser auf der Isla de Lobos</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Les eaux cristallines de l’île de Lobos</Texto>


        

<Texto id="Campo8_1_ES">Cometistas profesionales y aficionados de todo el mundo se darán cita, del 8 al 11 de noviembre, en la XXV edición del Festival Internacional de Cometas que se celebra en el parque Natural Dunas de Corralejo. El festival se inició en 1987 gracias al impulso de un grupo de personas aficionadas al vuelo de cometas, que de forma desinteresada promovieron un encuentro que congrega a un público cada vez más numeroso</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_EN">Professional kite flyers and enthusiasts/fans from around the world will meet from 8th to 11th November at the XXV edition of the International Kite Festival held at the Corralejo Dunes Natural Park. The festival began in 1987 thanks to the efforts of a group of people fond of kite flying, who selflessly promoted a meeting that brings together every year an ever larger audience.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_DE">Professional kite flyers and enthusiasts/fans from around the world will meet from 8th to 11th November at the XXV edition of the International Kite Festival held at the Corralejo Dunes Natural Park. The festival began in 1987 thanks to the efforts of a group of people fond of kite flying, who selflessly promoted a meeting that brings together every year an ever larger audience.</Texto>
        

<Texto id="Campo8_1_FR">Du 08 au 11 novembre, les cerfs-volistes professionnels et les véritables passionnés de cerfs-volants de plusieurs pays se rencontreront lors du XXV Festival International de Cerfs-Volants de Fuerteventura qui se déroulera dans le Parc Naturel des Dunes de Corralejo. Le festival a commencé en 1987 grâce aux efforts d’un groupe de personnes passionnées de cerfs-volants. Ils ont favorisé ce rencontre qui réunit de plus en plus de personnes chaque année.</Texto>





        <Texto id="Campo9_ES">La magia de la Montaña Sagrada de Tindaya</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Magic on the Sacred Mountain of Tindaya</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Die Magie des heiligen Berges Montaña de Tindaya</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">La magie de la Montaña Sagrada de Tindaya</Texto>


        

<Texto id="Campo9_1_ES">Lugar sagrado y de culto para los antiguos pobladores. Propiedades mágicas atribuidas a una montaña desde tiempos aborígenes. Podomorfos, enigmáticos vestigios grabados en piedra con forma de huella de pie que miran a poniente, recuerdan el pasado lejano de la Montaña de Tindaya. Reducto de paz e inspiración. Unión de arte y naturaleza que continúa hasta nuestros días cuando el escultor Eduardo Chillida plasmó su idea de introducir el espacio en la materia, “una gran escultura para la tolerancia”, su Proyecto Monumental Montaña de Tindaya.</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_EN">Sacred place of worship for ancient inhabitants. Magical properties attributed to a mountain from aboriginal times. Foot-shaped rock engravings facing west called podomorphs, enigmatic remains that remind of Tindaya Mountain’s distant past. A site for calm and inspiration. Art and nature join together in this mountain from ancient times to the present, when sculptor Eduardo Chillida captured his idea of introducing space in matter: Tindaya Mountain Monument Project, “A great sculpture for tolerance.”</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_DE">Ein heiliger Kultort für die Ureinwohner Fuerteventuras. Seit Urzeiten werden diesem Berg magische Eigenschaften zugesprochen. Spuren der alten Ureinwohner wie z. B. die Podomorfos, fußförmige Felsgravuren, die sich auf dem geheimnisvollen Berg Montaña de Tindaya befinden und in Richtung Westen zeigen, erinnern an die ferne Vergangenheit des Berges Montaña de Tindaya. Ein Ort des Friedens und der Inspiration.</Texto>
        

<Texto id="Campo9_1_FR">Lieu sacré et de culte pour les anciens habitants. Des propriétés magiques attribuées à une montagne depuis l’époque des aborigènes. Des Podomorfos, énigmatiques vestiges gravés sur la pierre des empreintes de pied qui regardent vers le couchant, et qui rappellent le passé lointain de la Montaña de Tindaya. Un havre de paix et d’inspiration. Union de l’art et de la nature qui continue à ce jour où le sculpteur Eduardo Chillida a créée son idée de faire entrer de l’espace dans la matière, “une grande sculpture pour la tolérance», son Projet Monumental pour la Montaña de Tindaya.</Texto>






        <Texto id="Campo10_ES">Degustar la carne de cabra en el interior de la isla</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Tasting goat meat in the central part of the island</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Der Geschmack von Ziegenfleisch im Landesinneren</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">Savourer de la viande de chèvre dans l’intérieur de l’Île</Texto>


        

<Texto id="Campo10_1_ES">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_EN">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_DE">N/D</Texto>
        

<Texto id="Campo10_1_FR">N/D</Texto>



        <Texto id="Campo11_ES">La suelta de tortugas en Cofete</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">The annual turtle release in Cofete</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">Die einmal im Jahr stattfindende Freilassung von Schildkröten in Cofete</Texto>
        <Texto id="Campo11_FR">Une fois par an, le lâcher des tortues à Cofete</Texto>


        

<Texto id="Campo11_1_ES">Una vez al año, la suelta de tortugas en Cofete. Vive una experiencia única, conecta con la naturaleza como nunca lo habías hecho antes. A los pies de las impresionantes playas de Cofete podrás ayudar a que las tortugas comiencen su nueva vida.</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_EN">Once a year, sea turtles are released into nature in Cofete. Live a unique experience: feel a connection with nature in a way you never have before. On the shores of the impressive beaches of Cofete you can help the sea turtles begin their new lives.</Texto>
	

<Texto id="Campo11_1_DE">Einmal im Jahr: Die Freilassung von Schildkröten in Cofete.  Eine einmalige Erfahrung! Erlebe die Natur wie noch nie zuvor. Am Ufer der wunderschönen Strände von Cofete, kannst Du den Schildkröten helfen ihr neues Leben zu beginnen.</Texto>
        

<Texto id="Campo11_1_FR">Une fois par an, le lâcher de tortues à Cofete. Vivez une expérience unique, ressentez la nature comme vous ne l’aviez jamais fait auparavant. Au pied des plages impressionnantes de Cofete, vous pourrez aider les tortues à découvrir leur nouvelle vie.</Texto>



        <Texto id="Campo12_ES">Nuestra historia a través de nuestro museos</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Learning about our history in our museums</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Unsere Geschichte in den Museen</Texto>
        <Texto id="Campo12_FR">Notre histoire à travers de nos musées</Texto>


        

<Texto id="Campo12_1_ES">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_EN">N/D</Texto>
	

<Texto id="Campo12_1_DE">N/D</Texto>
        

<Texto id="Campo12_1_FR">N/D</Texto>



        <Texto id="Campo13_ES">La Casa de los Coroneles</Texto>
	<Texto id="Campo13_EN">The Casa de los Coroneles house</Texto>
	<Texto id="Campo13_DE">Das Haus Casa de los Coroneles</Texto>
        <Texto id="Campo13_FR">La Maison des colonels</Texto>


        

<Texto id="Campo13_1_ES">La Casa de los Coroneles es un edificio señorial construido en el transcurso de la Edad Moderna que se encuentra emplazado en el municipio de La Oliva, isla de Fuerteventura. Es una edificación que destaca especialmente por sus magnitudes arquitectónicas y por el significado histórico que representa no sólo para Fuerteventura sino también para el Archipiélago Canario como la continuidad de un sistema de gobierno que hunde sus raíces en la Edad Media. </Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_EN">“La Casa de Los Coroneles” (The Colonels House) was built in the mid-nineteenth century, its located in the municipality of La Oliva and stands out for its outstanding architecture and particularly within the traditional buildings on the “majorera” island.</Texto>
	

<Texto id="Campo13_1_DE">Die “Casa de los Coroneles” oder das Haus der Obristen. Es wurde kürzlich restauriert. Dort residierten Anfang des 18. Jahrhunderts die Militärgouverneure der Insel. Über dem Haupteingang befindet sich der Familienmantel aus Waffen mit einer Krone, einem Baum und einer Ziege. Die Balkone aus Pinienholz sind mit schönen Schnitzereien verziert. Man sagt, die Casa de los Coroneles hätte 365 Fenster.</Texto>
        

<Texto id="Campo13_1_FR">La Casa de los Coroneles (La Maison des Colonels) de style colonial se distingue de tous les monuments de cette ville. Demeure datant du XVIIIe siècle dans laquelle vous pourrez apprécier toute la splendeur de ce style architectonique.</Texto>



</Textosm>
