﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">RETOUR</Texto>






        <Texto id="t1_ES">FAUNA</Texto>
	<Texto id="t1_EN"></Texto>
	<Texto id="t1_DE"></Texto>
        <Texto id="t1_FR"></Texto>

        <Texto id="t2_ES">FLORA</Texto>
	<Texto id="t2_EN"></Texto>
	<Texto id="t2_DE"></Texto>
        <Texto id="t2_FR"></Texto>



        <Texto id="Campo1_ES">Águila pescadora</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">Osprey</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">Der Fischadler</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">Le Balbuzard pêcheur</Texto>
     
        
        <Texto id="Campo1_1_ES">El águila pescadora o "guincho" es una de las rapaces más raras de Canarias y se encuentra en peligro de extinción. Su población en Tenerife es muy escasa, por lo que se debe proteger estrictamente su área de cría para evitar que desaparezca. Entre las costumbres del águila pescadora destaca la forma en que consigue sus presas lanzándose hacia el mar con las patas extendidas, sumergiéndose a veces totalmente. Se trata de un ave de vuelo silencioso, a la que sólo se oye en su área de nidificación y alimentación.</Texto>
	<Texto id="Campo1_1_EN">The Osprey or "guincho" is one of the rarest birds of prey in The Canary Islands and is in danger of extinction. Its population on Tenerife is estimated at one breeding pair and unless their nesting site is carefully protected they could soon disappear altogether. </Texto>
	<Texto id="Campo1_1_DE">Der Fischadler ist einer der seltensten Raubvögel der Kanaren und vom Aussterben bedroht. Die Population auf Teneriffa wird auf ein Brutpaar geschätzt, weshalb der Vogel bald verschwunden sein wird, wenn sein Brutgebiet nicht streng geschützt wird. Zum Fischen stürzt er im Steilflug mit ausgestreckten Flügeln auf die Wasseroberfläche zu und taucht manchmal vollständig ins Meer ein.</Texto>
        <Texto id="Campo1_1_FR">Le balbuzard pêcheur ou «guincho» est l’un des rapaces les plus surprenants des Iles Canaries. Son espèce se trouve en voie de disparition et il ne reste que très peu de spécimens à Ténérife, c’est pourquoi sa zone de reproduction est rigoureusement protégée.</Texto>
        





        <Texto id="Campo2_ES">Calderón tropical</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">Pilot Whale</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">Indischer Grindwal</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">La Baleine pilote</Texto>
        


        <Texto id="Campo2_1_ES">A escasas millas de la localidad turística de Los Cristianos, en el sur de la Isla, se encuentra una de las colonias de calderones tropicales más importantes del mundo. El calderón tropical es una ballena que mide entre 4 y 5 metros de longitud y llega a pesar más de 3.000 kilos. Forman pequeños grupos de madre e hijos que nacen sobre todo entre abril y julio.</Texto>
	<Texto id="Campo2_1_EN">Just a few miles off the coast of the tourist resort of Los Cristianos one of the most important colonies of Short-finned Pilot Whales can be found. This whale normally measures between four and five metres and weighs more than 3000 kilograms. It forms small groups consisting of a mother and her calf. </Texto>
	<Texto id="Campo2_1_DE">Nur wenige Kilometer vom Touristenort Playa de los Cristianos entfernt, befindet sich eine der weltweit wichtigsten Kolonien des indischen Grindwals. Der indische Grindwal erreicht in der Regel eine Länge zwischen vier und fünf Metern und kann bis zu 3.000 Kilogramm wiegen. Die Meeressäuger schließen sich zu kleinen Gruppen, bestehend aus Mutter- und Jungtieren, zusammen.</Texto>
        <Texto id="Campo2_1_FR">A quelques miles marins de la ville touristique de Los Cristianos, au sud de l’île, se trouve l’une des colonies de baleines pilotes les plus importantes du monde. Cette baleine mesure entre 4 et 5 mètres de long et peut peser plus de 3.000 kilos. Elles se déplacent en groupes réduits composés de la mère et ses petits qui naissent en général entre avril et juillet. L’observation de ces baleines et autres cétacés est une activité très populaire à Ténérife. Une norme légale contrôle strictement cette activité afin de préserver l’environnement et le mode de vie de cette colonie.</Texto>
       





        <Texto id="Campo3_ES">Canario</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">Canary</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">Der Kanarengirlitz</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">Le Canari</Texto>
      

        <Texto id="Campo3_1_ES">El canario es una especie endémica de la Macaronesia, zona en la que están incluidas las islas Canarias y las de Madeira y Azores. Es común ver ejemplares de esta ave y oír su distintivo canto en los campos de cultivo, pinares, barrancos y cardonales-tabaibales de Tenerife, donde se alimenta de semillas y frutos. Hace su elaborado nido en pinos, brezos, laureles y otros árboles y en él deposita de tres a cinco huevos.</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_EN">The Canary is endemic to the Canary Islands and the islands of Madeira and the Azores. It is common to see and hear it in fields, pine forests, ravines and in bush and thicket areas. They feed on seeds and fruit and build quite elaborate nests in pine trees, heather and laurels in which they lay between three and five eggs. It usually sings its distinctive lively, melodic song while perched high up on a branch.</Texto>
	<Texto id="Campo3_1_DE">Der Kanarienvogel ist eine Vogelart, die ausschliesslich auf den kanarischen Inseln, Madeira und den Azoren vorkommt. Oft sieht und hört man ihn auf Feldern, in Kiefernwäldern, an Steilwänden und in trockenen Gebieten Teneriffas. Der Kanariengirlitz ernährt sich hauptsächlich von Körnern und Früchten. Sein Nest baut er in Kiefern, Heidekraut, Lorbeerbäumen und anderen Bäumen. Er legt jeweils drei bis fünf Eier. Sein lebhafter und melodischer Gesang, den er meistens auf einem Zweig sitzend zum Besten gibt, ist oft zu hören.</Texto>
        <Texto id="Campo3_1_FR">Le canari est une espèce endémique de la Macaronésie, zone qui regroupe les Iles Canaries, Madères et les Açores. Il est fréquent de voir cet oiseau et d’écouter son chant particulier dans les champs cultivés, les bois, les précipices et les «cardonales-tabaibales» de Ténérife, où il se nourrit de graines et de fruits. Il niche dans les pins, les bruyères, les lauriers et autres arbres de l’île et pond de trois à 5 oeufs.</Texto>
      



        <Texto id="Campo4_ES">Cleopatra canaria</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">Canary Cleopatra</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">Der Kanaren-Zitronenfalter</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">Le Papillon</Texto>
      

        <Texto id="Campo4_1_ES">En Canarias viven más de 500 especies diferentes de mariposas, 26 de ellas diurnas. La cleopatra canaria es una de ellas y constituye uno de los endemismos del archipiélago. Es una mariposa grande que tiene una envergadura alar de entre 60 y 68 milímetros y habita en las zonas de laurisilva y fayal-brezal. Sus alas presentan un llamativo color entre amarillo y naranja que es más pálido en las hembras mientras que en el macho la superficie externa es naranja con un ocelo del mismo color en cada una de ellas.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_EN">There are 500 different species of butterfly in the Canaries, 26 of them active during the daytime. The Canary Cleopatra is endemic to the Archipelago and lives mainly in areas of laurisilva and heather. It is a large butterfly with a wingspan of almost seven centimetres. Its distinctive yellow colour is hard to miss for anyone walking through the forests in Tenerife, especially in spring and summer.</Texto>
	<Texto id="Campo4_1_DE">Auf den Kanaren leben mehr als 500 verschiedene Schmetterlingsarten. 26 von ihnen sind Tagfalter. Beim Kanaren-Zitronenfalter handelt es sich um eine Art, die auf dem Archipel beheimatet ist. Sie kommt häufig in den Lorbeerbaumregionen und den mit Sukkulenten und Heidekraut bewachsenen Gebieten vor.</Texto>
        <Texto id="Campo4_1FR">Plus de 500 espèces de papillons, dont 26 diurnes, vivent aux Iles Canaries. La «cleopatra canaria» est l’une des espèces endémiques de l’archipel. Ce grand papillon d’une envergure de 60 à 68 millimètres, vit dans les zones boisées et humides de laurisilva et dans les buissons de fayal-bruyère. </Texto>
       



        <Texto id="Campo5_ES">Delfín mular</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">Bottlenose Dolphin</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">Großer Tümmler</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">Le Grand Dauphin</Texto>
     

        <Texto id="Campo5_1_ES">El delfín mular es una especie propia de aguas cálidas y templadas como las que bañan las costas meridionales de Tenerife. Las visitas del delfín mular son comunes, especialmente en la costa suroeste de la Isla, donde existe una población estable que ha elegido estas aguas para criar y permanecer durante todo el año. La "tonina", como es conocido localmente, se agrupa en pequeños conjuntos de hasta 20 ejemplares, a menudo muy cerca de la costa.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_EN">The Bottlenose Dolphin prefers warm, mild waters like those off the coast of Tenerife. Bottlenose Dolphin sightings are common, especially off the western coast of the island where there is stable population that has chosen these waters to breed. In the area locally known as the "tonina", these dolphins can be seen in groups of up to 20, often close to the coast. Males measure almost three metres but can measure over three and a half.</Texto>
	<Texto id="Campo5_1_DE">Der Große Tümmler ist ein Meeressäuger, das in den gemäßigten und warmen Gewässern vor den Küsten Teneriffas zu Hause ist. Die Großen Tümmler können besonders vor der Westküste der Insel häufig beobachtet werden.</Texto>
        <Texto id="Campo5_1_FR">Le Grand Dauphin est une espèce caractéristique des eaux chaudes et tempérées comme celles des côtes méridionales de Ténérife. Les visites de ces dauphins sont très fréquentes, en particulier sur la côte sud-ouest de l’île, où il existe une population stable qui a choisi cet endroit pour se reproduire et s’établir durant toute l’année. La «tonina», comme il est appelé localement, se rassemble en petits groupes de 20 dauphins, très souvent jusqu’au bord de la côte.</Texto>
       




        <Texto id="Campo6_ES">Lagarto moteado</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">Spotted lizard</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">Teneriffa-Rieseneidechse</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">Lézard tacheté</Texto>
       

        <Texto id="Campo6_1_ES">Especie en peligro de extinción debido a su limitada área de distribución y el bajo número de ejemplares cuyo hábitat se encuentra en los acantilados del Parque Rural de Teno, al noroeste de Tenerife. Este reptil se descubrió en 1995 gracias a la labor de investigación que sobre el patrimonio natural de las islas se ha llevado a cabo en los últimos años. Bautizados como lagartos moteados por su piel, son ejemplares de grandes dimensiones.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_EN">In the last few years the rich Canarian wildlife has increased thanks to the discovery of new species of lizards. In 1995, a population of large lizards was found on the cliffs of the Teno Massif and the species was later given the name 'spotted lizard.' Its restricted distribution and small number of individuals means that it is a species in danger of extinction.</Texto>
	<Texto id="Campo6_1_DE">In den letzten Jahren wurde das Naturerbe der Kanaren durch die Entdeckung neuer Eidechsenarten aufgewertet. 1995 wurde an der Steilküste des Tenogebirges eine Population von Eidechsen mit enormen Ausmaßen entdeckt, die auf den Namen Teneriffa-Rieseneidechse getauft wurde. Das begrenzte Verbreitungsgebiet sowie die geringe Anzahl dieser Echsenart machen sie zu einer vom Aussterben bedrohten Spezies</Texto>
        <Texto id="Campo6_1_FR">Il s’agit d’une espèce en voie de disparition à cause de sa zone de distribution limitée et au faible nombre d’exemplaires sur l’île. Le lézard tacheté vit dans les falaises du Parc Rural de Teno, au nord-ouest de l’île. Ce reptile fut découvert en 1995 grâce aux recherches réalisées sur le patrimoine naturel durant ces dernières années. Nommés «lézard tacheté» pour leu peau particulière, ce sont des spécimens de taille considérable.</Texto>
       




        <Texto id="Campo7_ES">Orejudo canario</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">Canarian Bat</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">Langohrfledermaus</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">L’Oreillard de Ténérife</Texto>
       

        <Texto id="Campo7_1_ES">El orejudo canario es endémico del archipiélago y se caracteriza por tener unas orejas muy grandes. Este murciélago, perteneciente a una de las siete especies presentes en Canarias, vive en pinares, cultivos, barrancos y zonas de alta montaña y puede verse en el Parque Nacional del Teide y en los municipios de La Matanza, La Orotava, Vilaflor, Guía de Isora y San Juan de La Rambla, entre otros. Suele buscar refugio en tubos volcánicos, galerías de agua y otras construcciones subterráneas, donde se concentra con otros ejemplares para descansar durante el día.</Texto>
	<Texto id="Campo7_1_EN">The Canarian Long-eared Bat is endemic to the Canary Islands. This bat belongs to one of the seven species of bat found in the Canaries which live in pine forests, farmlands, ravines and on high mountains - they can be found in Las Cañadas del Teide. They are also present in the districts of La Matanza, la Orotava, Vilaflor, Guia de Isora and San Juan de la Rambla, amongst others. They shelter in volcanic tubes where they gather to rest during the day, often in large numbers. They also use galleries and other underground formations.</Texto>
	<Texto id="Campo7_1_DE">Die Kanaren-Langohrfledermaus ist eine Fledermausart mit sehr großen Ohren, die auf den Kanarischen Inseln heimisch ist. Diese Fledermausart, die zu einer der sieben auf den Kanaren vorkommenden Arten gehört, lebt in Kiefernwäldern, Ortschaften, Steilwänden sowie im Hochgebirge und wurde unter anderem in Las Cañadas del Teide und den Regionen La Matanza, La Orotava, Vilaflor, Guía de Isora und San Juan de la Rambla gesichtet. Ihre Rückzugsorte befinden sich vor allem in vulkanischen Höhlen, wo sie tagsüber schlafen. Darüber hinaus benutzen sie auch Abwassertunnel und andere unterirdische Bauten.</Texto>
        <Texto id="Campo7_1_FR">L’oreillard de Ténérife est une espèce endémique de l’archipel et se caractérise par ses très grandes oreilles. Cette chauve-souris appartient à l’une des sept espèces existantes aux Iles Canaries et vit dans les bois, les terres cultivées, les précipices et les zones de haute montagne. On peut la voir dans le Parc National du Teide et dans les communes de La Matanza, La Orotava, Vilaflor, Guía de Isora et San Juan de la Rambla, entre autres.</Texto>
        






        <Texto id="Campo8_ES">Paloma rabiche</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">Laurel Pigeon</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">Die Lorbeertaube</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">Le Pigeon des lauriers</Texto>
      

        <Texto id="Campo8_1_ES">La paloma rabiche o "raboblanco" es una especie endémica del archipiélago canario que tiene su hábitat en los bosques de laurisilva, sobre todo en barrancos rocosos y zonas escarpadas de difícil acceso. Es posible divisarla en Monte del Agua, en el municipio de Los Silos; en La Orotava y en Santa Úrsula. La paloma rabiche pone un único huevo en nidos que hace en el suelo o en las cornisas con abundante vegetación de las paredes de los barrancos.</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_EN">The White-tailed Laurel Pigeon is a species endemic to some of the Canary Islands. It is mainly found in laurisilva forests, especially in rocky ravines and steep areas with difficult access. It is possible to spot them in the Monte del Agua in the district of Los Silos, in La Orotava and in Mount Verde, Santa Ursula. This pigeon usually nests on the ground, on ledges with abundant vegetation or on the sides of ravines and only lays one egg.</Texto>
	<Texto id="Campo8_1_DE">Die Lorbeertaube, oder auch "Weißschwanztaube" genannt, ist eine Taubenvogelart, die ausschließlich auf einigen Inseln der Kanaren vorkommt. Sie lebt zurückgezogen in den Lorbeerwäldern, vor allem oberhalb von schwer zugänglichen Felsschluchten und Steilwänden. Man kann sie in Monte del Agua, in der Region von Los Silos, in La Orotava und in Monte Verde, bei Santa Úrsula sehen. Die Taube mit dem weißen Schwanz nistet inmitten hoher Vegetation am Boden oder in Steilwänden und legt nur jeweils ein Ei.</Texto>
        <Texto id="Campo8_1_FR">Le pigeon des lauriers ou «raboblanco» est une espèce endémique de l’archipel canarien et vit dans les bois de laurisilva, en particulier dans les précipices rocheux et les zones abruptes difficiles d’accès. On peut l’oberver au Monte del Agua, dans la commune de Los Silos, à La Orotava et à Santa Ursula. La femelle ne pond qu’un seul oeuf dans le nid qu’elle prépare à même le sol ou dans les corniches à l’aide de la végétation des parois des précipices.</Texto>
       




        <Texto id="Campo9_ES">Paloma turqué</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">Dark-tailed Pigeon</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">Bolles Lorbeertaube</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">Le Pigeon de Bolle</Texto>
       

        <Texto id="Campo9_1_ES">La paloma turqué es una bella especie endémica estrechamente vinculada a zonas de laurisilva en Tenerife y otras islas canarias. Este ave se alimenta de bayas de laurel, viñátigo, faya y otras especies vegetales que conforman los bosques de laurisilva, una reliquia botánica que pervive en la Isla  desde el período terciario. Se puede ver a la paloma turqué en los montes del Parque Rural de Anaga y de los municipios norteños de La Victoria, Los Silos y Santa Úrsula.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_EN">The Dark-tailed Laurel Pigeon is a beautiful, endemic species closely connected to the laurisilva forests in Tenerife and on other islands. These pigeons feed on the berries of laurel, vinatigo, faya, til and other vegetation that makes up the laurisilva forests, a relic from the Tertiary period that still survives in the Canary Islands. They can be found on the hilltops of the Anaga Rural Park and in the northern districts of La Victoria, Los Silos and Santa Ursula.</Texto>
	<Texto id="Campo9_1_DE">Bolles Lorbeertaube ist eine schöne Taubenvogelart, die in weiten Teilen der Lorbeerwälder Teneriffas und anderer kanarischer Inseln heimisch ist. Bolles Lorbeertaube ernährt sich unter anderem von Lorbeeren, der Indischen Persea, dem Makaronesischen Gagelbaum und dem Stinklorbeer. Seine Nahrung findet er in den Lorbeerwäldern, einem Relikt, das auf den Kanaren seit dem Tertiär überlebt hat. Bolles Lorbeertaube lässt sich in den Bergen des Parque Rural de Anaga und den nördlichen Regionen von La Victoria, Los Silos und Santa Úrsula beobachten.</Texto>
        <Texto id="Campo9_1_FR">Le pigeon Bolle est une jolie espèce endémique étroitement liée aux zones des forêts subtropicales de Ténérife et des autres îles Canaries. Cet oiseau se nourrit de baies de laurier, «viñatigo», «faya» et autres espèces végétales caractéristiques des forêts de laurisilva, une relique botanique qui perdure sur l’île depuis la période tertiaire. On peut observer le pigeon de Bolle dans les monts du Parc Rural d’Anaga et des communes du nord de l’île telles que La Victoria, Los Silos et Santa Ursula.</Texto>
       



        <Texto id="Campo10_ES">Pardela cenicienta</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">Cory's Shearwater</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">Gelbschnabelsturmtaucher</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">Le Puffin cendré</Texto>
       

        <Texto id="Campo10_1_ES">La cenicienta es la pardela con mayor presencia en Tenerife. En febrero comienza a llegar a las costas de la Isla, donde permanece hasta finales de octubre o mediados de noviembre. Cría en agujeros de acantilados, debajo de piedras y cuevas donde incuba un único huevo. Además de la costa, la pardela cenicienta construye sus nidos en zonas del interior, como el barranco del Infierno. La principal colonia se localiza en los Roques de Anaga, pero pueden divisarse en casi toda la costa de la Isla.</Texto>
	<Texto id="Campo10_1_EN">Cory's Shearwater is one of the most common species of this family in Tenerife. It begins to arrive to the coast in February where it will stay until the end of October or mid November. It raises its young in holes in cliffs, under stones and in caves and usually lays just one egg. Its nests can also be found inland, such as the "Barranco del Infierno" (Hell's Ravine). The main colony is located in the Roques de Anaga. During the breeding season it can be heard at night around its nesting area especially early or late on during dark, moonless nights. It is a very noisy bird which makes a distinctive high-pitched sound when flying.</Texto>
	<Texto id="Campo10_1_DE">Der Gelbschnabel ist ein Sturmvogel, der häufg auf Teneriffa vorkommt. Er erreicht die Gewässer vor den Küsten der Insel im Februar, und hält sich bis Ende Oktober oder Mitte November dort auf. Der Vogel brütet jeweils ein Ei in Löcher an den Steilküsten, unter Steinen und in Höhlen aus. Er nistet in Küstennähe, aber auch im Landesinneren, wie zum Beispiel im Barranco del Infierno. Die Hauptkolonie befindet sich in Los Roques de Anaga, man kann ihn jedoch auch fast überall an der Küste antreffen.</Texto>
        <Texto id="Campo10_1_FR">Le puffin cendré est l’un des oiseaux les plus répandus à Ténérife. Il immigre sur les côtes en février et y reste jusqu’à fin octobre ou mi-novembre. La femelle élève ses petits au creux des falaises, sous les pierres et les grottes où elle ne couve qu’un seul oeuf. Le puffin cendré niche également dans les terres, comme au «Barranco del Infierno».</Texto>
      



        <Texto id="Campo11_ES">Pejeperro</Texto>
	<Texto id="Campo11_EN">Pejeperro</Texto>
	<Texto id="Campo11_DE">Pejeperro</Texto>
        <Texto id="Campo11_FR">Pejeperro</Texto>
     

        <Texto id="Campo11_1_ES">El pejeperro es un hermoso pez que nada en solitario o por parejas en las aguas de Tenerife. Se le puede encontrar en los fondos rocosos con abundantes grietas y en cuevas de la costa, donde se alimenta de erizos y crustáceos principalmente aunque también caza pequeños peces y cefalópodos. Su nombre hace alusión a los dos dientes caninos que sobresalen de su boca. Se trata de una especie vulnerable que ha sido incluida en la Lista Roja de Fauna Marina de Canarias para garantizar su protección.</Texto>
	<Texto id="Campo11_1_EN">El pejeperro es un hermoso pez que nada en solitario o por parejas en las aguas de Tenerife. Se le puede encontrar en los fondos rocosos con abundantes grietas y en cuevas de la costa, donde se alimenta de erizos y crustáceos principalmente aunque también caza pequeños peces y cefalópodos. Su nombre hace alusión a los dos dientes caninos que sobresalen de su boca. Se trata de una especie vulnerable que ha sido incluida en la Lista Roja de Fauna Marina de Canarias para garantizar su protección.</Texto>
	<Texto id="Campo11_1_DE">El pejeperro es un hermoso pez que nada en solitario o por parejas en las aguas de Tenerife. Se le puede encontrar en los fondos rocosos con abundantes grietas y en cuevas de la costa, donde se alimenta de erizos y crustáceos principalmente aunque también caza pequeños peces y cefalópodos. Su nombre hace alusión a los dos dientes caninos que sobresalen de su boca. Se trata de una especie vulnerable que ha sido incluida en la Lista Roja de Fauna Marina de Canarias para garantizar su protección.</Texto>
        <Texto id="Campo11_1_FR">El pejeperro es un hermoso pez que nada en solitario o por parejas en las aguas de Tenerife. Se le puede encontrar en los fondos rocosos con abundantes grietas y en cuevas de la costa, donde se alimenta de erizos y crustáceos principalmente aunque también caza pequeños peces y cefalópodos. Su nombre hace alusión a los dos dientes caninos que sobresalen de su boca. Se trata de una especie vulnerable que ha sido incluida en la Lista Roja de Fauna Marina de Canarias para garantizar su protección.</Texto>
       



        <Texto id="Campo12_ES">Perenquén común</Texto>
	<Texto id="Campo12_EN">Tenerife Gecko</Texto>
	<Texto id="Campo12_DE">Kanarische Mauergecko</Texto>
        <Texto id="Campo12_FR">Le Gecko de Ténérife</Texto>
       

        <Texto id="Campo12_1_ES">El perenquén es una especie propia y exclusiva de Canarias. Este pequeño reptil tiene un amplio hábitat que abarca desde las zonas a nivel del mar hasta áreas situadas a más de 2.000 metros de altitud. Se puede encontrar en espacios rocosos y muros de piedra o edificios por cuyas paredes trepa con mucha facilidad gracias a las láminas adhesivas de sus dedos. Al igual que otros ejemplares de su especie el perenquén común despliega una mayor actividad durante la noche y se alimenta de insectos y de arácnidos</Texto>
	<Texto id="Campo12_1_EN">The Tenerife Gecko is a species that is unique to The Canary Islands. This small and "popular" reptile lives in habitats from sea level up to altitudes of 2000 metres. It always lives in rocky areas, stonewalls, buildings etc and is able to climb agilely thanks to the adhesive layer on its toes.  Just like other lizards, they are more active during the night and feed on insects and spiders.</Texto>
	<Texto id="Campo12_1_DE">Diese Art von Gecko kommt nur auf den Kanarischen Inseln vor. Der Lebensraum dieses kleinen Reptils erstreckt sich vom Meeresspiegel bis hin zu einer Höhe von über 2.000 Metern. Es hält sich bevorzugt in steinigen Gebieten, an Steinwänden und in menschlichen Behausungen auf. Dank der gut haftenden Lamellen an seinen Füßen kann er sich mit großer Schnelligkeit an Wänden und Decken fortbewegen. Genau wie andere Geckoarten sind sie nachtaktiv und ernähren sich von Spinnentieren.</Texto>
        <Texto id="Campo12_1_FR">Le Gecko est une espèce endémique des Iles Canaries. Ce petit reptile vit aussi bien dans les zones de bord de mer que dans celles situées à plus de 2 000 mètres d’altitude. On le trouve généralement dans les zones rocheuses et les murs de pierres ou bâtiments sur lesquels il grimpe avec agilité grâce aux lames adhésives de ses doigts.</Texto>
       


        <Texto id="Campo13_ES">Pinzón azul</Texto>
	<Texto id="Campo13_EN">Blue Chaffinch</Texto>
	<Texto id="Campo13_DE">Der Teidefink</Texto>
        <Texto id="Campo13_FR">Le Pinson bleu</Texto>
      

        <Texto id="Campo13_1_ES">Con su plumaje azul oscuro y su elegante porte, el pinzón azul es uno de los endemismos más bellos y diferenciados de toda la avifauna del archipiélago, que habita en los bosques de pino canario (pinus canariensis). Posiblemente su origen en la isla se debe a una invasión muy antigua de pinzones vulgares procedentes del cercano continente africano y posteriormente se diferenció durante su aislamiento en Tenerife.</Texto>
	<Texto id="Campo13_1_EN">With its dark blue feathers and elegant appearance the Blue Chaffinch is one of the most beautiful and distinct endemic species of all Canarian birdlife and is found in the Canary Island Pine Forests (pinus canariensis). They may have originated from an ancient migration of finches from the nearby African continent and then evolved during their isolation on Tenerife.</Texto>
	<Texto id="Campo13_1_DE">Mit seinem dunkelblauen Federkleid und seinem eleganten Schnabel ist der Teidefink einer der schönsten und auffallendsten Vögel, der in den kanarischen Kiefernwäldern zu Hause ist. </Texto>
        <Texto id="Campo13_1_FR">Avec son plumage bleu foncé et son allure élégante, le pinson bleu est l’une des espèces endémiques les plus belles et contrastées de toute l’avifaune de l’archipel. Cet oiseau vit dans les forêts de pins canariens (pinus canariensis). Son origine sur l’île vient probablement d’une migration très ancienne de pinsons provenant du continent africain et s’est développé durant son déplacement à Ténérife.</Texto>
      



        <Texto id="Campo14_ES">Tortuga boba</Texto>
	<Texto id="Campo14_EN">Loggerhead Sea Turtle</Texto>
	<Texto id="Campo14_DE">Grüne Schildkröte</Texto>
        <Texto id="Campo14_FR">La Tortue caouanne</Texto>
      

        <Texto id="Campo14_1_ES">La tortuga boba frecuenta las aguas del archipiélago especialmente durante la época estival, adonde llega desde sus principales áreas de cría localizadas en América del Norte, Cuba y el golfo de México. A menudo puede divisarse estas tortugas cerca de las costas de Tenerife e incluso algunas alcanzan las playas.  Un programa del Gobierno de Canarias contribuye a su conservación y hace posible que los animales que en ocasiones quedan varados en las costas vuelvan al mar una vez que estén en condiciones de sobrevivir.</Texto>
	<Texto id="Campo14_1_EN">Although the main breeding areas of the Loggerhead are in North America, Cuba, and the Gulf of Mexico, it is also commonly found in Canarian waters especially during summer. They often swim close to the shore of Tenerife and it is not unusual to come across them on the beaches of the island. If necessary, they are taken care of until they are ready to be returned to their natural habitat. This is part of a programme organised by the Canarian government to contribute to their preservation.</Texto>
	<Texto id="Campo14_1_DE">Obwohl die Brutplätze der Schildkröte "Tortuga boba" hauptsächlich in Nordamerika, Kuba und im Golf von Mexiko zu finden sind, kommt diese Schildkrötenart häufig vor den Küsten der Kanarischen Inseln vor, besonders während der Sommermonate. Oft ist sie in Küstennähe anzutreffen, da sie an den Stränden leben. Mit Hilfe eines Regierungsprogramms der Kanaren, dass zur Erhaltung der Schildkrötenart beitragen soll, hofft man, wieder mehr Exemplare dieser seltenen Art auf der Insel ansiedeln zu können.</Texto>
        <Texto id="Campo14_1_FR">La tortue caouanne fréquente les eaux de l’archipel durant l’époque estivale, où elle arrive depuis ses principales zones de reproduction situées en Amérique du Nord, à Cuba et au Golf du Mexique. On peut souvent apercevoir ces tortues près des côtes de Ténérife et certaines atteignent même les plages du littoral. Un programme du Gouvernement des Iles Canaries a été mis en place pour protéger ces animaux. Il soigne les tortues échouées sur les côtes et les aide à retourner dans leur milieu naturel.</Texto>
       




        <Texto id="Campo15_ES">Vieja o loro viejo</Texto>
	<Texto id="Campo15_EN">Vieja o loro viejo</Texto>
	<Texto id="Campo15_DE">Vieja o loro viejo</Texto>
        <Texto id="Campo15_FR">Vieja o loro viejo</Texto>
      

        <Texto id="Campo15_1_ES">Esta especie, muy popular en la gastronomía de Tenerife y de toda Canarias, vive formando pequeños grupos en fondos rocosos cubiertos de algas que raspa con su boca en forma de pico de loro. La profundidad a la que se encuentran no sobrepasa los 100 metros y lo más frecuente es verlos nadando por encima de los 50. La hembra de la especie es de color rojo vivo combinado con amarillo y gris mientras que el macho presenta una tonalidad grisácea.</Texto>
	<Texto id="Campo15_1_EN">Esta especie, muy popular en la gastronomía de Tenerife y de toda Canarias, vive formando pequeños grupos en fondos rocosos cubiertos de algas que raspa con su boca en forma de pico de loro. La profundidad a la que se encuentran no sobrepasa los 100 metros y lo más frecuente es verlos nadando por encima de los 50. La hembra de la especie es de color rojo vivo combinado con amarillo y gris mientras que el macho presenta una tonalidad grisácea.</Texto>
	<Texto id="Campo15_1_DE">Esta especie, muy popular en la gastronomía de Tenerife y de toda Canarias, vive formando pequeños grupos en fondos rocosos cubiertos de algas que raspa con su boca en forma de pico de loro. La profundidad a la que se encuentran no sobrepasa los 100 metros y lo más frecuente es verlos nadando por encima de los 50. La hembra de la especie es de color rojo vivo combinado con amarillo y gris mientras que el macho presenta una tonalidad grisácea.</Texto>
        <Texto id="Campo15_1_FR">Esta especie, muy popular en la gastronomía de Tenerife y de toda Canarias, vive formando pequeños grupos en fondos rocosos cubiertos de algas que raspa con su boca en forma de pico de loro. La profundidad a la que se encuentran no sobrepasa los 100 metros y lo más frecuente es verlos nadando por encima de los 50. La hembra de la especie es de color rojo vivo combinado con amarillo y gris mientras que el macho presenta una tonalidad grisácea.</Texto>
       




----------------------------------------









        <Texto id="ACampo1_ES">Cardón</Texto>
	<Texto id="ACampo1_EN">Spurge</Texto>
	<Texto id="ACampo1_DE">Wolfsmilch</Texto>
        <Texto id="ACampo1_FR">L’Euphorbe</Texto>
       
        
        <Texto id="ACampo1_1_ES">El cardón es un arbusto con forma de candelabro que llega a alcanzar los dos o tres metros de altura y se puede ver en medianías y zonas costeras del sur de Tenerife. Sus tallos tienen espinas y en el extremo de cada uno de ellos nacen, entre primavera y verano, unos curiosos frutos de color rojo oscuro. El contraste de tonalidades entre los frutos y los tallos verde grisáceos proporciona un aspecto peculiar a esta planta.</Texto>
	<Texto id="ACampo1_1_EN">The Canary Island Spurge is a candelabra-shaped bush which reaches a height of two or three metres. It has no leaves and is often found in the driest areas of the island. The stalks of this plant are covered in short thorns which contain toxic latex. It flowers in the spring and summer and produces a dark red fruit at the end of its stalks.</Texto>
	<Texto id="ACampo1_1_DE">Die kanarische Wolfsmilch oder Kandelaberwolfsmilch wächst in den trockenen Regionen Teneriffas und wird 2 bis 3 Meter hoch. Sie hat keine Blätter, dafür aber kurze Dornen und der Saft der Wolfsmilch enthält ein leichtes Gift. Die dunkelroten Früchte wachsen an den äußeren Enden der Pflanzenstängel. Die Kandelaberwolfsmilch und die ihr verwandte Balsamwolfsmilch sind typisch für die Vegetation in den tieferen Lagen des Anagagebirges, Güimars, Adejes und Buenavistas.</Texto>
        <Texto id="ACampo1_1_FR">L’euphorbe des Canaries est un arbuste en forme de candélabre qui peut atteindre deux ou trois mètres de haut. On peut l’apercevoir sur le littoral sud de l’île et dans les vallées. Ses tiges sont garnies d’épines et de fleurs, d’un beau rouge foncé, qui s’épanouissent entre le printemps et l’été. Cette plante dégage un aspect particulier de par le contraste des teintes des fleurs et des tiges vertes grisées.</Texto>
       






        <Texto id="ACampo2_ES">Cresta de gallo</Texto>
	<Texto id="ACampo2_EN">Foxglove</Texto>
	<Texto id="ACampo2_DE">Kanarenfingerhut</Texto>
        <Texto id="ACampo2_FR">Cresta de gallo</Texto>
        

        <Texto id="ACampo2_1_ES">Los bosques de laurisilva y pinares húmedos como los de Las Mercedes, La Esperanza o Los Silos, son el hábitat de este arbusto de brillantes hojas verde oscuro y flores de un vivo color entre rojo y naranja. En primavera proporcionan todo un espectáculo de tonalidades al ser plantas grandes que alcanzan hasta un metro y medio de alto y cuyas flores nacen en racimo en el extremo superior del tallo central. La cresta de gallo se usaba antiguamente para preparar con sus hojas una infusión de propiedades medicinales.</Texto>
	<Texto id="ACampo2_1_EN">The Canary Island Foxglove is a woody bush, between one and one and a half metres high, with large, bright leaves with serrated-edges. It is a species frequently found in laurisilva forests and humid pine forests, such as Las Mercedes, La Esperanza or Los Silos. It flowers in spring producing bunches of red or orangey flowers. Traditionally the leaves were used to make tea to help diabetes and heart problems.</Texto>
	<Texto id="ACampo2_1_DE">Der Kanarenfingerhut ist ein holziger Strauch, der bis zu 1,5 Meter hoch wird und glänzende, gezahnte Blätter hat.  Man findet ihn häufig im Lorbeerwald und in den feuchten Kiefernwäldern von Las Mercedes, La Esperanza und Los Silos. Die Blüten sind rot oder orange und wachsen in großen Büscheln. Früher wurde die Pflanze als Tee verwendet, der gegen Herzbeschwerden und Diabetes helfen sollte.</Texto>
        <Texto id="ACampo2_1_FR">Les bois de laurisilva et les pinèdes humides de Las Mercedes, La Esperanza ou de Los Silos sont le refuge de cet arbuste aux feuilles brillantes de couleur vert foncé, garnies de fleurs d’une teinte vive rouge orangée. Au printemps, ces plantes qui peuvent atteindre un mètre et demi de haut et dont les fleurs sont regroupées à la pointe extrême de la tige centrale, offrent un merveilleux spectacle coloré. Les feuilles de la «Cresta de gallo» étaient utilisées autrefois pour préparer des infusions médicinales.</Texto>
        



        <Texto id="ACampo3_ES">Drago</Texto>
	<Texto id="ACampo3_EN">Drago</Texto>
	<Texto id="ACampo3_DE">Drachenbaum</Texto>
        <Texto id="ACampo3_FR">Le Dragonnier</Texto>
       
        <Texto id="ACampo3_1_ES">El drago es un árbol legendario que, junto a la palmera, constituye todo un símbolo vegetal de Tenerife y del archipiélago canario. También llamado sangre de dragón por el color rojizo de su savia, el drago crece con lentitud y tiene una vida muy larga. El más famoso de estos árboles se encuentra en Icod de los Vinos y es conocido como drago milenario precisamente por su longevidad.</Texto>
	<Texto id="ACampo3_1_EN">The legendary Dragon Tree, together with the palm tree, is the most symbolic plant of all the Canary Islands. Found in warm, low areas of Tenerife it is extremely popular in open spaces, parks, gardens and squares in towns and cities. In the past the famous "dragon's blood" was extracted from its trunk and used to make varnishes or lacquers. The exploitation was so intense that much of the natural population of Dragon Trees was destroyed. This tree has been around for centuries and some are hundreds of years old.</Texto>
	<Texto id="ACampo3_1_DE">Der legendäre Drachenbaum ist neben der kanarischen Palme das Wahrzeichen der Kanaren. In den tieferen, warmen Gebieten der Insel findet man ihn häufig in der freien Natur, in Gärten und auf den Plätzen der Dörfer und Städte. Aus seinem Stamm wird das berühmte "Drachenblut" gewonnen, das früher als Zahnpasta und zur Herstellung von Lacken und Farben verwendet wurde.</Texto>
        <Texto id="ACampo3_1_FR">Le dragonnier des Canaries est un arbre légendaire et représente avec le palmier, le symbole végétal de Ténérife et de tout l’archipel canarien. Appelé aussi «sang de dragon» pour la couleur rougeâtre de sa sève, le dragonnier pousse lentement et a une vie très longue. Le plus célèbre de ces arbres se trouve à Icod de los Vinos et est connu comme le dragonnier millénaire.</Texto>
       




        <Texto id="ACampo4_ES">Hierba pajonera</Texto>
	<Texto id="ACampo4_EN">Teide Straw</Texto>
	<Texto id="ACampo4_DE">Descurainia</Texto>
        <Texto id="ACampo4_FR">Hierba pajonera</Texto>
       

        <Texto id="ACampo4_1_ES">La hierba pajonera es un arbusto muy abundante en el Parque Nacional del Teide. Es fácil distinguirla por su característica forma semiesférica y en primavera pone su particular toque de color al paisaje volcánico del parque cuando se llena de pequeñas flores amarillas. Su nombre común lo recibe porque cuando se seca parece paja. La hierba pajonera es un buen ejemplo de adaptación al clima de alta montaña de esta zona de la Isla.</Texto>
	<Texto id="ACampo4_1_EN">This plant is a shrub with a semicircular appearance and small finely divided leaves. It is found in abundance in the Cañadas del Teide and in the spring and summer it produces a multitude of yellow flowers. This gives it a very distinctive look that makes it stand out in the volcanic landscape. When it dries out it looks like straw, hence its local name. It is a good example of plant adaptation to a high-altitude climate. Its stunted appearance creates a microclimate inside to cushion it from the damp and variable temperature.</Texto>
	<Texto id="ACampo4_1_DE">Die Descurainia ist ein halbrundes Buschgewächs mit kleinen, geteilten Blättern. Die Pflanze kommt im Teidegebiet vor und verwandelt die karge Lavalandschaft während der Frühlings- und Sommermonate in ein gelbes Blütenmeer. Die Descurainia ist ein gutes Beispiel für die Anpassungsfähigkeit der Pflanzen an Höhenlagen. Durch den niedrigen Wuchs kreiert sie in ihrem Inneren ein eigenes Mikroklima, um die Temperatur- und Feuchtigkeitsschwankungen auszugleichen. </Texto>
        <Texto id="ACampo4_1_FR">La «hierba pajonera» est un arbuste très fréquent au Parc National du Teide. Il est facile de le distinguer par sa forme caractéristique semi-sphérique et par la teinte jaune qu’il offre au paysage volcanique au printemps, lorsque ses petites fleurs jaunes s’épanouissent. Lorsque l’arbuste se sèche, il ressemble à de la paille, d’où son nom commun «hierba pajonera» (herbe de paille). Il s’agit d’un bon exemple d’adaptation au climat de haute montagne de cette zone de l’île.</Texto>
        




        <Texto id="ACampo5_ES">Laurisilva</Texto>
	<Texto id="ACampo5_EN">Laurisilva</Texto>
	<Texto id="ACampo5_DE">Laurisilva</Texto>
        <Texto id="ACampo5_FR">Laurisilva</Texto>
       

        <Texto id="ACampo5_1_ES">Pervive en los macizos de Anaga y de Teno, en la zona de Aguagarcía (en Tacoronte), y en la ladera de Tigaiga (en Los Realejos). La Laurisilva es una formación boscosa considerada como una reliquia de los bosques que cubrían hace 20 millones de años el norte de África y el sur de Europa. Lo intrincado del terreno en estas zonas ha posibilitado la supervivencia de un tesoro natural prácticamente desaparecido en el resto del mundo, con la excepción de algunas otras islas, como las de La Gomera y La Palma.</Texto>
	<Texto id="ACampo5_1_EN">The Laurisilva or laurel forest survives on the Anaga and Teno Massifs, in the district of Aguagarcía (in Tacoronte) and on the slopes of Tigaiga (in Los Realejos). Laurisilva is a woodland formation that is considered to be a relic of the woods that covered North Africa and southern Europe twenty million years ago.</Texto>
	<Texto id="ACampo5_1_DE">Der Lorbeerwald ist auf den Bergmassiven von Anaga und Teno zu finden, im Einzugsgebiet von Aguagarcía in Tacoronte und am Berghang von Tigaiga in Los Realejos. Er gilt als Überbleibsel der Wälder,die vor 20 Millionen Jahren den Norden Afrikas und den Süden Europas bedeckten.</Texto>
        <Texto id="ACampo5_1_FR">La laurisilva se trouve dans les massifs d’Anaga et de Teno, dans la zone de Aguagarcía (à Tacoronte) et sur le versant de Tigaiga (à Los Realejos). La Laurisilva est un ensemble boisé considéré comme une relique des forêts qui recouvraient il y a 20 millions d’années, le nord de l’Afrique et le sud de l’Europe. La difficulté d’accès de cette zone a permi de conserver ce trésor naturel, pratiquement disparu dans le reste du monde, à l’exception de quelques îles comme La Gomera et La Palma. De nombreux sentiers vous invitent à pénétrer dans ces lieux magiques.</Texto>
        




        <Texto id="ACampo6_ES">Malva de risco</Texto>
	<Texto id="ACampo6_EN">Crag Malvaceae</Texto>
	<Texto id="ACampo6_DE">Ahornblättrige Strauchpappel</Texto>
        <Texto id="ACampo6_FR">Les Lavatères</Texto>
       

        <Texto id="ACampo6_1_ES">Se trata de un arbusto propio de la Isla que crece en paredes rocosas de la zona baja, entre los 200 y 500 metros de altitud, especialmente en los macizos de Teno y Anaga y en los municipios de Güímar y Adeje. Permanece en flor durante una larga temporada, a partir de octubre y hasta la primavera, y el rosa malva de sus flores da pinceladas de color a los riscos donde crece. En la actualidad muchos viveros la cultivan como planta ornamental.</Texto>
	<Texto id="ACampo6_1_EN">This is a bush-like plant that grows between one and two metres high. It is a perennial plant often found in crags in the lower areas of Tenerife, between 200 and 500 metres, especially in the Teno and Anaga Massifs and in the districts of Güímar and Adeje. This plant flowers in winter and spring producing purple flowers with a dark purple base and is popular as a garden plant.</Texto>
	<Texto id="ACampo6_1_DE">Die immergrüne Strauchpappel wird ein bis zwei Meter hoch. Sie wächst in 200 - 500 Metern Höhe, speziell im Teno - und Anagagebirge und in den Gemeinden Güimar und Adeje.</Texto>
        <Texto id="ACampo6_1_FR">Il s’agit d’un arbuste caractéristique de Ténérife qui pousse sur les parois rocheuses, entre 200 et 500 mètres d’altitude, en particulier dans les massifs de Teno et Anaga, situés à Güímar et Adeje. Il fleurit à partir du mois d’octobre jusqu’au printemps et la teinte rose-mauve de ses fleurs donne de la couleur aux rochers abrupts qui l’entourent. Actuellement, beaucoup de pépinières la cultivent comme plante décorative.</Texto>
      




        <Texto id="ACampo7_ES">Mato blanco</Texto>
	<Texto id="ACampo7_EN">Cineraria</Texto>
	<Texto id="ACampo7_DE">Cinerarie</Texto>
        <Texto id="ACampo7_FR">Le Pericallis</Texto>
       

        <Texto id="ACampo7_1_ES">El mato blanco es una planta de unos 50 centímetros de altura, frecuente en zonas frescas y húmedas del norte de Tenerife, sobre todo desde La Orotava hasta Teno, aunque también está presente en La Esperanza, en el municipio de El Rosario. El mato blanco, que florece en primavera, tiene hojas redondeadas de color rosado por el envés mientras que sus flores son de tonalidades rosas con el centro amarillo o morado.</Texto>
	<Texto id="ACampo7_1_EN">The Cineraria is an upright herb plant which is about 50 centimetres high. It is found in cool, damp areas in the north of Tenerife, from La Orotava to Teno and in La Esperanza, in the district of El Rosario. In the south of the island it is rarely found. The plant's leaves are rounded with notches on the edges and pink on the underside. The flowers are a mixture of red, yellow and purple and bloom in spring.</Texto>
	<Texto id="ACampo7_1_DE">Die Cinerarie ist ein 50 cm hohes krautartiges Gewächs, das in den kühlen und feuchteren Regionen im Norden Teneriffas heimisch ist. Besonders verbreitet ist die Pflanze zwischen Orotava Tal und Tenogebirge, sowie in La Esperanza in der Gemeinde El Rosario.</Texto>
        <Texto id="ACampo7_1_FR">Le pericallis est une plante d’environ 50 centimètres de haut, que l’on trouve généralement dans les zones fraîches et humides du nord de Ténérife, en particulier de La Orotava jusqu’à Teno. On peut également l’apercevoir à La Esperanza ou dans la commune de El Rosario. Le pericallis fleurit au printemps et est garni de feuilles arrondies de couleur rose au dos, tandis que ses fleurs ont une teinte rosé avec le centre jaune ou violet.</Texto>
       





        <Texto id="ACampo8_ES">Palmera canaria</Texto>
	<Texto id="ACampo8_EN">Canary Island Date Palm</Texto>
	<Texto id="ACampo8_DE">Kanarische Palme</Texto>
        <Texto id="ACampo8_FR">Le Palmier canarien</Texto>
      

        <Texto id="ACampo8_1_ES">Símbolo isleño junto al drago, la palmera canaria es una de las más cultivadas en todo el mundo tanto por su elegante porte como por su capacidad de adecuarse a todo tipo de condiciones. Se caracteriza por un grueso tronco que crece hasta poder superar los 30 metros de altura. En Tenerife existen algunas poblaciones seminaturales en el norte de la Isla, especialmente en la zona de Bajamar - Punta del Hidalgo y en el resto de los municipios del norte, pero pueden admirarse ejemplares cultivados en toda la Isla.</Texto>
	<Texto id="ACampo8_1_EN">Together with the Dragon tree, the Canary Island Date Palm is a symbol of Tenerife as well as being one of the most commonly grown in the world due to its elegant appearance and ability to grow under almost any conditions. There are some semi-natural populations in the north of the island, especially in the Bajamar-Punta del Hidalgo area and in other districts in the North. However, one can find these trees all over the island.</Texto>
	<Texto id="ACampo8_1_DE">Neben dem Drachenbaum ist die kanarische Palme das Wahrzeichen der Insel. Dank ihrem schönen Wuchs und ihrer Anpassungsfähigkeit an unterschiedliche Klimazonen, findet man heutzutage fast auf der ganzen Welt Exemplare dieses Baumes. In Bajamar - Punta del Hidalgo und anderen Gemeinden des Nordens gibt es noch einige Palmen, die in der freien Natur wachsen. Künstlich angepflanzte Exemplare kann man auf der ganzen Insel sehen.</Texto>
        <Texto id="ACampo8_1_FR">Symbole insulaire tout comme le dragonnier, le palmier canarien est l’une des espèces végétales les plus cultivées dans le monde entier, aussi bien pour son allure élégante que pour sa capacité à s’adapter à tout type de conditions. Il se caractérise par un tronc épais qui peut atteindre jusqu’à 30 mètres de haut. Dans le nord de l’île, il existe des spécimens à l’état sauvage, en particulier dans la zone de Bajamar-Punta del Hidalgo, mais on peut bien évidemment admirer des exemplaires cultivés sur toute l’île.</Texto>
       


        <Texto id="ACampo9_ES">Píjara</Texto>
	<Texto id="ACampo9_EN">Chain Fern</Texto>
	<Texto id="ACampo9_DE">Wurzelnder Kettenfarn</Texto>
        <Texto id="ACampo9_FR">Woodwardie</Texto>
       

        <Texto id="ACampo9_1_ES">Este helecho de grandes hojas, que llegan a alcanzar hasta dos metros de longitud, es muy común en las zonas de laurisilva del Parque Rural de Anaga, especialmente en las laderas más umbrías y húmedas como El Pijaral y Las Vueltas de Taganana, donde llegan a formar densas alfombras verdes. El espectacular tapiz que crea la píjara bajo los árboles se debe a que en la punta de sus hojas desarrollan unos brotes que, al entrar en contacto con la tierra, enraízan y generan nuevas plantas.</Texto>
	<Texto id="ACampo9_1_EN">The European Chain Fern is a large-leaf fern which stands up to two metres high with shoots at the points. When these shoots come into contact with the soil they take root and produce new plants. It is a very common plant in the laurisilva area of the Anaga Rural Park, particularly on the shady, damp hillsides where they form dense populations, for example at El Pijaral and Vueltas de Taganana.</Texto>
	<Texto id="ACampo9_1_DE">Der Kettenfarn ist eine großblättrige Pflanze, die bis zu 2 Meter hoch werden kann. An den Spitzen der Blätter wachsen Triebe, die zu Boden fallen und dort festwachsen. </Texto>
        <Texto id="ACampo9_1_FR">Cette fougère aux grandes feuilles, qui peuvent atteindre jusqu’à deux mètres de long, est très fréquente dans les zones de laurisilva du Parc Rural de Anaga, en particulier sur les versants les plus luxuriants et humides comme El Pijaral et Las Vueltas de Taganana, où se forment de vastes tapis verts.</Texto>
      


        <Texto id="ACampo10_ES">Pino Canario</Texto>
	<Texto id="ACampo10_EN">Canary Island Pine</Texto>
	<Texto id="ACampo10_DE">Kanarische Kiefer</Texto>
        <Texto id="ACampo10_FR">Le Pin Canarien</Texto>
       

        <Texto id="ACampo10_1_ES">El pino canario es un árbol esbelto cuyas ramas adquieren formas caprichosas a medida que envejece. Su tronco se va recubriendo de capas de corteza durante su crecimiento y es esta corteza la que le sirve de protección frente al fuego y le permite rebrotar sin dificultad después de un incendio. Los pinares canarios se extienden por las cumbres de la Isla, ocupando una gran superficie, especialmente en el Parque Natural de la Corona Forestal.</Texto>
	<Texto id="ACampo10_1_EN">The Canary Island Pine is a slender tree, a pyramid shape when young that acquires more fanciful shapes as it ages. The Canarian pine forests cover large areas of the island's hills, especially in the Corona Forestal Nature Park.</Texto>
	<Texto id="ACampo10_1_DE">Als junger Baum wächst die kanarische Kiefer pyramidenförmig, doch mit den Jahren nimmt sie immer bizarrere Formen an. Ganze Kiefernwälder findet man in den Höhenlagen der Insel, in der Corona Forestal. Manche der Bäume werden über 100 Jahre alt, wie die über 50 Meter hohen "Pinos Gordos" in Vilaflor. </Texto>
        <Texto id="ACampo10_1_FR">Le pin canarien est un arbre léger dont les branches acquièrent des formes capricieuses au fur et à mesure qu’il vieillit. Son tronc se recouvre de couches d’écorce durant sa croissance et celle-ci lui permet de se protéger du feu et l’aide à se développer facilement après un incendie. Les pinèdes canariennes s’étendent sur les zones en altitude et occupent une grande surface, en particulier dans le Parc Naturel de la Couronne Forestière.</Texto>
      


        <Texto id="ACampo11_ES">Tabaiba dulce</Texto>
	<Texto id="ACampo11_EN">Sweet Spurge</Texto>
	<Texto id="ACampo11_DE">Balsamwolfsmilch</Texto>
        <Texto id="ACampo11_FR">Tabaiba dulce</Texto>
       

        <Texto id="Campo11_1_ES">La tabaiba dulce es un arbusto de forma redondeada con ramas que tienen unas pequeñas hojas verdes en sus extremos. Durante la estación seca pierde las hojas, que le vuelven a salir después de las primeras lluvias. Es fácil distinguirla en las zonas costeras de la Isla, sobre todo en el sur y el oeste de Tenerife, donde se llenan de flores entre otoño e invierno. El látex que desprende la tabaiba dulce se usaba antiguamente como goma de mascar y para sellar barricas de vino.</Texto>
	<Texto id="Campo11_1_EN">This is succulent bush with small leaves at the ends of its branches. During the dry season it loses its leaves which then grow again when the first rain arrives. It is common in coastal areas and very abundant on the southern and western slopes but quite scarce in the North. It flowers in autumn/winter. The latex of this plant is not toxic and was traditionally used as a chewing gum and to seal barrels of wine.</Texto>
	<Texto id="Campo11_1_DE">Die Balsamwolfsmilch ist ein Busch mit saftigen Stängeln, an deren Enden kleine Blätter wachsen. Während der Trockenzeit verliert die Pflanze die Blätter, nach dem ersten Regen wachsen sie jedoch wieder nach. Sie ist häufig in den Küstenzonen und Steilhängen im Süden und Osten der Insel zu finden, seltener im Norden.</Texto>
        <Texto id="Campo11_1_FR">Le «tabaiba dulce» est un arbuste de forme arrondie avec des branches garnies de petites feuilles vertes aux extrémités. Durant la saison sèche, il perd ses feuilles, qui poussent de nouveau après les premières pluies. On l’aperçoit généralement sur les zones côtières de l’île, surtout dans le sud-ouest de Ténérife, où il fleurit entre l’automne et l’hiver. Le latex qui se détache de la plante était autrefois utilisé comme gomme à mâcher et servait à sceller les barriques de vin.</Texto>
      



        <Texto id="ACampo12_ES">Tajinaste rojo</Texto>
	<Texto id="ACampo12_EN">Tower of Jewels</Texto>
	<Texto id="ACampo12_DE">Roter Natternkopf</Texto>
        <Texto id="ACampo12_FR">La Vipérine rouge</Texto>
      

        <Texto id="ACampo12_1_ES">El tajinaste rojo es un arbusto sin ramas con una forma similar a una lanza que se eleva hasta superar, en algunas ocasiones, los dos metros de altura. Esta especie se encuentra únicamente en el Parque Nacional del Teide, en zonas como La Fortaleza o las laderas del valle de Ucanca, donde florece en primavera creando un espectáculo de color en el que los tonos oscuros de la lava contrastan con el rojo de los tajinastes en flor.</Texto>
	<Texto id="ACampo12_1_EN">The Tower Of Jewels is a single stem bush with long narrow leaves forming a rosette, usually found in some areas of the Cañadas del Teide, namely La Fortaleza or the sides of the Ucanca Valley and even in the high areas of the district of Vilaflor. This plant is also grown along the roadside of the National Park. In summer it sends up a long spike, sometimes over two metres high, topped by spectacular red flowers. After flowering the plant dies.</Texto>
	<Texto id="ACampo12_1_DE">Der rote Natternkopf, oder die rote Tajinaste, ist ein zweigloser Busch mit großen, länglichen Blättern, deren Umrisse eine Rosette bilden. Die Pflanze kann bis zu 2 Meter hoch werden und ist vorwiegend in den Cañadas del Teide, in La Fortaleza, an den Hängen des Ucancatals und in den höheren Lagen der Gemeinde Vilaflor zu finden. Im Sommer verwandeln sich diese Zonen in ein wahres Blütenmeer: Hat die Tajinaste jedoch einmal geblüht, stirbt sie ab.</Texto>
        <Texto id="ACampo12_1_FR">La vipérine de Ténérife est un arbuste sans branche avec une forme similaire à une lance qui peut parfois dépasser les deux mètres de haut. Cette espèce se trouve uniquement dans le Parc National du Teide, dans les zones de La Fortaleza ou les versants de la vallée de Ucanca, où elle fleurit au printemps et offre un spectacle de couleur dans lequel les teintes sombres de la lave contrastent avec le rouge des vipérines en fleur.</Texto>
        



        <Texto id="ACampo13_ES">Tarajal</Texto>
	<Texto id="ACampo13_EN">Tamarisk</Texto>
	<Texto id="ACampo13_DE">Tarajal</Texto>
        <Texto id="ACampo13_FR">Le Tamaris</Texto>
        

        <Texto id="ACampo13_1_ES">El tarajal proviene del Mediterráneo occidental, suroeste de la península Ibérica y noroeste africano. En Tenerife crece de forma espontánea aunque por sus características y su fácil cuidado también se usa como setos en jardines. Su corteza contiene taninos y colorantes por lo que se le ha dado usos medicinales. Tiene hojas y flores blancas diminutas y su resistencia al agua salobre le permite crecer en barrancos hasta muy cerca del mar.</Texto>
	<Texto id="ACampo13_1_EN">The Canary Island Tamarisk comes from the western Mediterranean area, the southwest of the Spanish mainland and the northeast of Africa. In Tenerife it grows spontaneously and its bark contains tannins and colouring compounds. It has been used as an aperitif and a diuretic and in gardening, within hedges as it is easy to trim. With tiny, scale-like leaves and graceful branches it produces terminal, or almost terminal, barely visible inflorescences. It withstands salty waters well and therefore it can be found almost at the seashore as it follows the course of the ravines.</Texto>
	<Texto id="ACampo13_1_DE">Der Tarajal ist im westlichen Mittelmeerraum, im Südosten der iberischen Halbinsel und im Nordosten Afrikas heimisch. Die Pflanze wird gerne als Heckenpflanze verwendet, da sie sich gut beschneiden lässt.</Texto>
        <Texto id="ACampo13_1_FR">Le tamaris des Canaries provient de la Méditerranée occidentale, sud-ouest de la péninsule Ibérique et du nord-ouest africain. A Ténérife il pousse spontanément, bien qu’il soit utilisé comme haie dans les jardins grâce à ses caractéristiques et son entretien facile. Son écorce contient du tannin et des colorants, c’est pourquoi des propriétés médicinales lui ont été attribuées. </Texto>
        




</Textosm>
