﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<Textosm>




        <Texto id="volver_ES">VOLVER</Texto>
	<Texto id="volver_EN">BACK</Texto>
	<Texto id="volver_DE">RETOUR</Texto>
        <Texto id="volver_FR">ZURÜCK</Texto>






        <Texto id="Campo1_ES">ROQUE NUBLO</Texto>
	<Texto id="Campo1_EN">ROQUE NUBLO</Texto>
	<Texto id="Campo1_DE">ROQUE NUBLO</Texto>
        <Texto id="Campo1_FR">ROQUE NUBLO</Texto>


        

<Texto id="Campo1_1_ES">Mira que lo dije….¡Pues no hicieron caso! Y ahora se sabrá que Tejeda, en la cumbre de Gran Canaria, es un lugar estupendo. 
Un pueblo que aparece y desaparece, como por arte de magia, sobre un mar de nubes. Un pequeño gran lugar, cerca del cielo,
donde mirar el imponente Roque Nublo, el paisaje lunar que lo rodea y el oceáno de pinos que parecen caer hasta donde se pierde la vista.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_EN">So there it is. It’s officially out. So now you’ll know that Tejeda, up on the high reaches of Gran Canaria, is out of this world, so much so that it appears and disappears, as if by art of magic, in a sea of clouds. A ‘little big’ place you simply have to see, to view the imposing rock formation of Roque Nublo, the lunar landscape that surrounds it and the cascade of pine trees that tumbles down the mountains towards the distant ocean.</Texto>
	

<Texto id="Campo1_1_DE">Jetzt ist es heraus! Jetzt weiß jeder, wie schön Tejeda im Gipfelgebiet von Gran Canaria ist. Ein Dorf, das wie durch Zauber mal über dem Wolkenmeer auftaucht, mal verschwindet. Ein großartiges Stückchen Erde mit überwältigendem Blick auf den majestätischen Roque Nublo in seiner Mondlandschaft und die Pinienwälder der abfallenden Hänge, so weit das Auge reicht...</Texto>
        

<Texto id="Campo1_1_FR">Ils l’ont dit ! Et maintenant, tout le monde saura que Tejeda, au sommet de Gran Canaria, est un site superbe ! Un village qui apparaît et disparaît, comme par magie, au-dessus d’une mer de nuages. Un site à la fois grand et petit d’où l’on peut admirer le Roque Nublo, le paysage lunaire qui l’entoure et l’océan de pins qui s’étend à perte de vue.</Texto>



        <Texto id="Campo2_ES">MUSEO Y PARQUE ARQUEOLÓGICO CUEVA PINTADA</Texto>
	<Texto id="Campo2_EN">MUSEO Y PARQUE ARQUEOLÓGICO CUEVA PINTADA</Texto>
	<Texto id="Campo2_DE">MUSEO Y PARQUE ARQUEOLÓGICO CUEVA PINTADA</Texto>
        <Texto id="Campo2_FR">MUSEO Y PARQUE ARQUEOLÓGICO CUEVA PINTADA</Texto>


        

<Texto id="Campo2_1_ES">En el norte de Gran Canaria hay una máquina teletransportadora, una ventana al pasado. Directa al tiempo lejano de la cultura aborigen que vivió hace cientos de años en las islas. Las voces del pasado despiertan cada día, cuando se abren las puertas del misterio que guarda el Museo de la Cueva Pintada. En Gáldar.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_EN">There’s a time machine in the North of Gran Canaria that takes you back to the days before the Spaniards conquered the island. Be transported back with us in time to when the original islanders roamed the land and see how things were hundreds of years back on this idyllic island, in the Museum known as ‘The Painted Cave’. Ask for the Museo de la Cueva Pintada. In Gáldar.</Texto>
	

<Texto id="Campo2_1_DE">Im Norden von Gran Canaria gibt es eine Zeitmaschine... Ein Fenster, das direkt in die Vergangenheit führt. In die alte Kultur des aboriginen Volkes, das hier vor hunderten von Jahren lebten. Jeden Morgen, wenn im Museum der Cueva Pintada die Tore zur mysteriösen Vergangenheit geöffnet werden, erwachen ihre Stimmen wieder zum Leben.</Texto>
        

<Texto id="Campo2_1_FR">Au nord de Gran Canaria, on trouve une machine pour voyager dans le temps, une fenêtre sur le passé. Une ligne directe avec la culture aborigène qui a vécu ici il y a des centaines d’années. Les voix du passé s’éveillent chaque jour à l’ouverture des portes du mystère que conserve le Musée de la Museo de la Cueva Pintada.</Texto>




        <Texto id="Campo3_ES">PUERTO DE MOGÁN</Texto>
	<Texto id="Campo3_EN">PUERTO DE MOGÁN</Texto>
	<Texto id="Campo3_DE">PUERTO DE MOGÁN</Texto>
        <Texto id="Campo3_FR">PUERTO DE MOGÁN</Texto>


        

<Texto id="Campo3_1_ES">En el sur de la isla, en Mogán, se esconde un grupo enorme de submarinistas tranquilones. Amantes de la buena vida. Conversan en los bares junto a los canales del pueblo marinero de Puerto de Mogán. Entre buganvillas y risas, se aparece una puesta de sol estupenda, que convierte el lugar en centro de optimismo oceánico.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_EN">Tucked away in the South of Gran Canaria, in Mogán you may sight an enormous shoal of scuba divers who spend their time underwater. They are more easily sighted at night when they can be seen lolling around in the bars of the fishing village of Puerto de Mogán. Just wait for the spectacular sunset but be careful, because you may fall under the spell of Mogán and want to stay forever, to live the good life.</Texto>
	

<Texto id="Campo3_1_DE">In Mogán im Süden von Gran Canaria gibt es eine ansehnliche Schar geruhsamer Taucher, die das gute Leben lieben, in den Bars am Kanal des Hafenviertels plaudern. Und dann geht zwischen den Bougainvilleas und Gelächter die Sonne unter, in einer imposanten Schau, die Mogán zum Zentrum des ozeanischen Frohsinns werden lässt.</Texto>
        

<Texto id="Campo3_1_FR">Au sud de Gran Canaria, à Mogán, se cache un grand groupe de plongeurs tranquilles. Amoureux de la bonne chère. Ils discutent dans les bars des quais des canaux du village marin de Puerto de Mogán. Entre bougainvilliers et éclats de rires, apparaît un superbe coucher de soleil qui fait de ce site le centre de l’optimisme océanique.</Texto>




        <Texto id="Campo4_ES">PLAYA DE LAS CANTERAS</Texto>
	<Texto id="Campo4_EN">PLAYA DE LAS CANTERAS</Texto>
	<Texto id="Campo4_DE">PLAYA DE LAS CANTERAS</Texto>
        <Texto id="Campo4_FR">PLAYA DE LAS CANTERAS</Texto>


        

<Texto id="Campo4_1_ES">En plena capital de Gran Canaria hay una pecera gigante,
sin cristales. Un mundo marino sorprendente, a sólo 100 metros de las calles, viviendo en la soleada franja de arena de Las Canteras. En la kilométrica y animada playa urbana que guardan los surferos de Las Palmas de Gran Canaria.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_EN">Want to see a giant aquarium without walls right in the heart of the city of Las Palmas de Gran Canaria, the capital of the island. Not only that but to wind down on the golden sands of the beach at Las Canteras, just a step away from your favourite shops and the busy hustle and bustle of the city life. An immense city beach full of happy surfers is awaiting you at Las Canteras in Las Palmas de Gran Canaria.</Texto>
	

<Texto id="Campo4_1_DE">Ein riesiges Aquarium mitten in der Hauptstadt von Gran Canaria. Ohne Glas! Nur 100 Meter von der Straße entfernt, direkt am sonnigen Sandstreifen von Las Canteras, existiert eine erstaunliche Unterwasserwelt. An dem Kilometer langen, belebten Stadtstrand, den die Surfer von Las Palmas de Gran Canaria so sehr lieben.</Texto>
        

<Texto id="Campo4_1_FR">Au cœur de la capitale de Gran Canaria, se trouve un aquarium géant, sans verre. Un monde marin surprenant, à seulement 100 mètres des rues, vit ici tout près de la bande de sable ensoleillée de Las Canteras. Sur cette plage de ville très étendue et animée que gardent les surfeurs de Las Palmas de Gran Canaria.</Texto>




        <Texto id="Campo5_ES">DUNAS DE MASPALOMAS</Texto>
	<Texto id="Campo5_EN">DUNAS DE MASPALOMAS</Texto>
	<Texto id="Campo5_DE">DUNAS DE MASPALOMAS</Texto>
        <Texto id="Campo5_FR">DUNAS DE MASPALOMAS</Texto>


        

<Texto id="Campo5_1_ES">Lo hicieron. Fueron contando a todos el extraordinario caso del desierto de dunas de Maspalomas. Un enorme mar de arena dorada que nació donde nadie lo esperaba. ¡A pie de oceáno! Un mar de dunas que recubre la costa del sur de la isla con bañistas y surfistas.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_EN">The rolling sand dunes of Maspalomas afford you the unique opportunity of being in a desert by the sea, on a beach which runs for miles along the South coast of the island, offering fun and relaxation for all ages and all interests.</Texto>
	

<Texto id="Campo5_1_DE">Ein riesiges Aquarium mitten in der Hauptstadt von Gran Canaria. Ohne Glas! Nur 100 Meter von der Straße entfernt, direkt am sonnigen Sandstreifen von Las Canteras, existiert eine erstaunliche Unterwasserwelt. An dem Kilometer langen, belebten Stadtstrand, den die Surfer von Las Palmas de Gran Canaria so sehr lieben.</Texto>
        

<Texto id="Campo5_1_FR">Tout le monde le sait, sous toutes les latitudes. Tout le monde connait l’histoire extraordinaire du désert miniature de Maspalomas. Une mer de sable doré apparu là où personne ne l’attendait. Au pied de l’océan ! Cette imposante mer de dunes qui recouvre la côte du sud de l’île avec baigneurs et surfeurs.</Texto>




        <Texto id="Campo6_ES">PUERTO DE LAS NIEVES</Texto>
	<Texto id="Campo6_EN">PUERTO DE LAS NIEVES</Texto>
	<Texto id="Campo6_DE">PUERTO DE LAS NIEVES</Texto>
        <Texto id="Campo6_FR">PUERTO DE LAS NIEVES</Texto>


        

<Texto id="Campo6_1_ES">Se lo dijeron a todo el mundo. Y ahora las gaviotas del Puerto de las Nieves se harán famosas. Y los cafés del muelle. Y las puestas de sol que apagan las vistas al descomunal acantilado que pone el fondo en Agaete. El pequeño pueblo pesquero donde respirar toneladas de aire elimina-problemas.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_EN">Want to wind down, cut off and blow your cares away soaking up the sunshine, with only the screech of seagulls wheeling out to sea to accompany you, as you while away the hours on a beach-front café? Or enjoy a spectacular sunset over the craggy cliffs on the horizon? Then, Agaete and Puerto de las Nieves harbour is where you want to be, too good to be kept a secret for too long.</Texto>
	

<Texto id="Campo6_1_DE">Sie haben es herausposaunt. Und jetzt werden die Möwen von Puerto de las Nieves berühmt. Und die Cafés am Kai. Die Sonnenuntergänge, die sogar die Aussicht auf die imposanten Klippen hinter Agaete in den Schatten stellen. Das kleine Fischerdorf, in dem man sich die Probleme tonnenweise vom Herzen atmen kann...</Texto>
        

<Texto id="Campo6_1_FR">Ils l’ont dit à tout le monde. Et voilà comment les mouettes du Puerto de las Nieves vont devenir célèbres. Tout comme les cafés du quai. Idem pour les couchers de soleil qui plongent dans l’obscurité la falaise hors du commun que l’on voit en fond à Agaete. Le petit village de pêcheurs où l’on respire un air chargé en ondes ‘fin-des-problèmes’.</Texto>




        <Texto id="Campo7_ES">CASCO DE TEROR</Texto>
	<Texto id="Campo7_EN">CASCO DE TEROR</Texto>
	<Texto id="Campo7_DE">CASCO DE TEROR</Texto>
        <Texto id="Campo7_FR">CASCO DE TEROR</Texto>


        

<Texto id="Campo7_1_ES">En pleno corazón de la isla. Lo encontrará tras recorrer las carreteras que serpentean por el interior de Gran Canaria. En el interior de la isla está el pueblo de Teror, relleno de dulces y de rincones típicos. Un lugar de gran valor simbólico para los isleños donde reina la Virgen del Pino.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_EN">Teror is right at the centre of the island and is reached via steep winding roads. The town of Teror, with its typical buildings, balconies and rural island life is a place of great symbolic value for all the islanders since it is there that the patron saint of the island, la Virgen del Pino is said to have appeared and is housed in the Basilica to which annual pilgrimage is made.</Texto>
	

<Texto id="Campo7_1_DE">Mitten im Herzen der Insel. Hin kommt man über kurvige Landstraßen, die sich durch die Landschaft schlängeln. An ihrem Ende liegt das Dorf Teror mit den vielen typischen, malerischen Ecken. Für Insulaner ein Ort mit symbolischer Bedeutung, denn hier regiert ihre Inselpatronin, die "Virgen del Pino".</Texto>
        

<Texto id="Campo7_1_FR">En plein cœur de l’île. Vous le trouverez après avoir parcouru les routes qui serpentent à l’intérieur de Gran Canaria. À l’intérieur de l’île se trouve le village de Teror, douceurs et recoins typiques sont au programme. Un site à la valeur symbolique forte pour les insulaires, c’est ici que se trouve la Vierge du Pino.</Texto>




        <Texto id="Campo8_ES">VEGUETA</Texto>
	<Texto id="Campo8_EN">VEGUETA</Texto>
	<Texto id="Campo8_DE">VEGUETA</Texto>
        <Texto id="Campo8_FR">VEGUETA</Texto>


        

<Texto id="Campo8_1_ES">Las calles estrechas del barrio antiguo de Vegueta han vivido más de 500 años. Viendo pasar desde piratas a constructores de catedrales. Y desde Colón hasta hoy, navega una vieja tradición que obliga a todos a detenerse, al menos una vez, en el casco histórico de Vegueta.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_EN">Walk the narrow, cobbled streets that were once visited by Columbus, 500 years’ back, in the old city centre of Vegueta. Travel back in time to a world peopled by seafarers and builders of lofty cathedrals in the old part of the city, where the New World began - all of a must.</Texto>
	

<Texto id="Campo8_1_DE">Die schmalen Gassen des alten Vegueta-Viertels haben mehr als 500 Jahre Geschichte gesehen. Von den Piraten bis zu den Baumeistern der Kathedrale. Und seit den Tagen des Christoph Kolumbus bis heute befolgen alle das ungeschriebene Gesetz, das Altstadtviertel Vegueta mindestens einmal zu besuchen.</Texto>
        

<Texto id="Campo8_1_FR">Les rues étroites de l’ancien quartier de Vegueta sont là depuis plus de 500 ans. Elles ont vu passer toutes sortes de gens, des pirates aux constructeurs de cathédrale. Depuis l’époque de Christophe Colon jusqu’à aujourd’hui, une tradition très ancrée oblige à s’arrêter au moins une fois dans la ville historique de Vegueta.</Texto>




        <Texto id="Campo9_ES">BARRANCO DE GUAYADEQUE</Texto>
	<Texto id="Campo9_EN">BARRANCO DE GUAYADEQUE</Texto>
	<Texto id="Campo9_DE">BARRANCO DE GUAYADEQUE</Texto>
        <Texto id="Campo9_FR">BARRANCO DE GUAYADEQUE</Texto>


        

<Texto id="Campo9_1_ES">El Barranco de Guayadeque es la pequeña joya natural que comparten los municipios de Ingenio y Agüimes, a tiro de piedra de las playas del sur de Gran Canaria. Bajo los palmerales del barranco puede llegar a encontrar el largo rastro de huellas que nos devuelven a los antiguos habitantes de las islas.</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_EN">The Guayadeque Ravine is the small natural jewel shared by the municipalities of Ingenio and Agüimes, a stone’s throw away from Gran Canaria’s southern beaches. Under the ravine’s palm groves, you may find large traces of prints bringing us back to the island’s inhabitants from olden times.</Texto>
	

<Texto id="Campo9_1_DE">Die Guayadeque-Schlucht ist ein kleines Juwel der Natur, das die Gemeinden Ingenio und Agüimes miteinander teilen. Nur einen Steinwurf von den Stränden im Süden von Gran Canaria entfernt. Unter den Palmen auf dem Grund der Schlucht kann man auf Spuren treffen, die noch von den aboriginen Inselbewohnern stammen.</Texto>
        

<Texto id="Campo9_1_FR">Le Ravin de Guayadeque est un petit joyau naturel que se partagent les communes d’Ingenio et Agüimes, à un jet de pierre des plages du sud de Gran Canaria. Sous les palmeraies des gorges, on peut trouver la multitude des empreintes laissées par les anciens habitants des îles.</Texto>




        <Texto id="Campo10_ES">BANDAMA</Texto>
	<Texto id="Campo10_EN">BANDAMA</Texto>
	<Texto id="Campo10_DE">BANDAMA</Texto>
        <Texto id="Campo10_FR">BANDAMA</Texto>


        

<Texto id="Campo10_1_ES">Esto también lo contaron. Desvelaron que hay una caldera volcánica cerca de los viñedos de Tafira. En el lugar menos pensado nace un espacio natural sorprendente, la Caldera de Bandama. Al pie verá un sendero que reta a los excursionistas a encontrar el lagar más escondido en 15 meridianos a la redonda.</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_EN">There’s no hiding this any longer either. Up in the vineyard country, around Tafira, is the amazing Caldera de Bandama, a blowout crater that the more adventurous and fit can descend on foot into, to search out one of the oldest and most difficult wine-presses to find on the island.</Texto>
	

<Texto id="Campo10_1_DE">Auch das ist verraten worden! Dass es in der Nähe der Weinberge von Tafira einen Vulkankrater gibt. Ein fantastischer Naturraum an einem völlig unerwarteten Ort: der Vulkankessel Caldera de Bandama. Zu seinen Füßen lädt ein Pfad die Wanderer dazu ein, die verborgenste Weinpresse der umliegenden 15 Meridiane zu entdecken.</Texto>
        

<Texto id="Campo10_1_FR">Ça aussi, ils l’ont raconté. Ils ont révélé qu’il existe une chaudière volcanique tout près des vignobles de Tafira. C’est là où l’on s’y attendait le moins, qu’apparaît un site naturel surprenant, la Chaudière de Bandama. Vous trouverez à son pied un sentier comme un défi lancé aux randonneurs pour que ceux-ci trouvent le pressoir le mieux caché à dix lieux à la ronde.</Texto>








</Textosm>
